大谈
dà tán
разглагольствовать, 谓大发宏论
dà tán
to harangue
to yak
dàtán
harangue; yak谓大发宏论。
в русских словах:
распространяться
6) разг. (говорить подробно и длинно) 大谈特谈 dàtán tètán
примеры:
幸好老大有听到那老农夫在酒馆里大谈发现这地方的事。
Удачно хозяин в таверне подслушал, как старик про это место разболтал.
乌弗瑞克当时也在领主集会上,并且大谈天霜的独立性,就差没有背叛(帝国)罢了。
Ульфрик тоже был там. Произносил крамольные речи о независимости Скайрима.
乌弗瑞克当时也在那个大会上,大谈天际的独立,只是没用叛乱这个词罢了。
Ульфрик тоже был там. Произносил крамольные речи о независимости Скайрима.
现在情况很严重。你们的人可能杀了个人。我要跟你老大谈谈。
Ситуация серьезная. Кто-то из ваших, видимо, убил человека. Мне нужно поговорить с вашим шефом.
在他给我发表了一番关于酗酒的奇怪说教之后,又开始漫无边际地大谈特谈母爱了。
Он прочитал мне странную лекцию про алкоголизм и нес какой-то вздор про любовь Матери.
我真的需要跟工会老大谈谈。
На самом деле, мне нужно поговорить c председателем профсоюза.
快进去!要讨价还价自己去跟老大谈。
А ну, полезай, пусть с тобой там разбираются.
令人烦厌的学究——好比在明月当空之际大谈天文的枯燥鬼。
A dry-as-dust-a matter-of-fact man who talk astronomy on a moonlit night.
他连续几个小时大谈他的新房子,使我们大家都厌烦透了。
He bored us all by talking for hours about his new house.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск