天底下
tiāndǐxia
под небом, в мире
на свете
tiāndǐ xiɑ
指世界上:天底下竟有这样的事。tiāndǐxia
[in this world; under the sun] 指世界上
天底下竟有这样的事
tiān dǐ xia
泛称整个世界。
文明小史.第四十七回:「这真正笑话了。天底下那有做倌人的挑剔客人的道理?不要劳大人一生气,明天倒不来了。」
tiān dǐ xia
in this world
under the sun
tiān dǐ xia
(口) in the world; on earth; under the suntiāndǐxia
in the world; on earth犹言世界上。
частотность: #19041
примеры:
这样就能和特瓦林对等战斗了,天底下最好的诗人前来助拳
Имея такого первоклассного барда, как я, мы уравняли шансы с Двалином.
…这还真是天底下最稀罕的事了。
Ох... Не каждый день такое услышишь...
沙拉,沙拉是天底下最棒的食物。原料便宜,容易做,饱肚子。而且吃起来很方便,在写稿或者修理仪器的时候,可以很快吃掉。
Салат. Салат - это лучшая еда на свете. Стоит дёшево, делать легко, живот набивает. Да и есть удобно, когда работаешь над колонкой или чинишь приборы. Раз - и съела.
天底下最好的爸爸
самый лучший папа
小伙子,只有不健康的事才叫痴迷。保持健壮的体魄是天底下∗最∗健康的事。还有,你忘了∗小胡子∗。
Сынок, одержимостью можно назвать что-то нездоровое, — но нет ничего более здорового, чем поддерживать хорошую физическую форму. Кстати, ты забываешь об ∗усах∗.
∗只是∗个垃圾箱而已?天底下可没有仅此而已的东西。
∗Просто∗ мусорный бак? Не бывает просто мусорных баков.
如果相信写这种文章的年轻人的说法,天底下恐怕就没有什么不是如此了。
Уверен, что большая часть вещей — если верить молодым людям, которые написали эту статью.
天底下哪有一条法律是允许农奴威胁国王的!我,席格瑞,赛尔奇克之弟,亚甸境内最强的骑士,我说没有!
Нет такого закона, чтобы холопы грозили потомку короля. Это говорю я, Зильграт, брат Зельткирка, величайшего рыцаря аэдирнской земли!
天底下没有免费的事,尤其是在妓院里。
Ничего не бывает даром. В борделе - тем более.
我一直认为妓院是天底下最棒的处所之一。这里不只适合用来干那种事…
Я всегда говорил, что бордель - это лучшее место под солнцем. Тут можно не только...
真高兴天底下还有让你感到惊讶的事儿。我很羡慕你这种求知欲,通常只有小孩、游侠骑士和白痴才能一直保有这份心呢。
Какая прелесть - ты сохранил эту очаровательную способность удивляться миру! Хм, обычно она присуща только детям, бедным рыцарям и недоумкам.
回想德罗拉斯跟你说过的话,说天底下没有更伟大的灵魂了。
Вспомнить, что говорил вам Делорус, и сказать, что во всем мире не было души благороднее.
太迟了!你走漏了风声...我听说过你那些派对上的小把戏。天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Слишком поздно! Слово не воробей... я, знаешь ли, наслышан о твоих фокусах. Да каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
我知道,因为天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Оттуда! Каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
天底下每一位孤狼?问他,他的团体在这附近有多少人?
Каждый Одинокий Волк в этих краях? И сколько же ребят из его стаи нынче тут собралось?
钱。就因为它,天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Деньги. По той же причине каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
你来对地方了,亲爱的,我这里有天底下最好的威士忌。
Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете.
很好。天底下第一伤心事,莫过于有人不懂妥善使用武器。
Это хорошо. Нет ничего более жалкого, чем человек, который не умеет обращаться с оружием.
我曾有一栋美丽的房子,白色的尖板围篱,还有天底下最翠绿的草皮。那个时候……一切都很安详。
У меня был прекрасный дом с забором из белого штакетника и зеленой-презеленой лужайкой. Выглядело весьма умиротворяюще.
пословный:
天底 | 底下 | ||
1) низ, внизу; ниже, под (послелог)
2) низший, следующий (по порядку)
3) низкий, презренный, низменный; подлый; вульгарный; циничный
4) впредь, в дальнейшем
|