天恩
tiānēn
1) милость монарха (государя)
2) милость неба (также название звёзд, покровительствующих благотворительности)
tiān ēn
上天的恩赐,帝王的恩遇。后汉书.卷十六.邓禹传:「上全天恩,下完性命。」后亦用以形容地方官对百姓的施惠。初刻拍案惊奇.卷十四:「知府道:『你的冤已雪了。』李氏道:『多谢老爷天恩。』」亦作「天泽」。
tiān ēn
(旧) the emperor's kindnesstiān'ēn
the emperor's kindness1) 指帝王的恩惠。
2) 泛指极大的恩德。
примеры:
[ 直义] 上帝送来的.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
бог послал пошлёт
熔炉天恩之景象壮丽至极,但最好的景点可能让你付出极高代价。
Благословление Великого горнила это по-настоящему впечатляющее зрелище, где за лучшие места платят дорогую цену.