太晚
tàiwǎn
слишком поздно
tài wǎn
too lateв русских словах:
время детское
还早; 还不太晚
опаздывать
он опоздал на поезд - 他[来得太晚了, ] 没赶上火车
примеры:
太晚了!
слишком поздно!
他[来得太晚了, ] 没赶上火车
он опоздал на поезд
太晚
слишком поздно
等到那时候太晚了
к тому времени будет уже слишком поздно
我们要急起直追,否则就太晚了。
Нам надо спешно наверстывать упущенное, иначе будет слишком поздно.
现在去看足球比赛太晚了, 况且老天又开始下雨了。
Сейчас уже поздно идти смотреть футбольный матч, к тому же снова пошёл дождь.
确实太晚了。
Indeed, it’s too late.
十分抱歉,我来得太晚了。
So sorry, I’m so dreadfully late.
现在提出异议太晚了。
It is too late now to make any dissent.
现在去看电影已经太晚了,再说又开始下雨了。
It’s too late to go to the cinema now; besides, it’s beginning to rain.
太晚了,车已经开走了。
It’s too late. The bus has already left.
恐怕太晚了。
Боюсь, уже слишком поздно.
但不幸的是,我来得有些太晚了,整个达斯维瑟之塔正如目前你所见到的这样,已经完全被某种奇怪的魔法生物占据了。我是没有办法使用暴力来完成这个任务的,而你,一位优秀的<class>,是否能轻松解决这个小问题呢?
Увы, я, похоже, опоздала: замок Блеклых Сумерек захватили странные магические создания. Мне не хватает опыта, чтобы выполнить эту задачу, но, думаю, <такой умелый/такая умелая:c> <класс>, как ты, с этим справится...
现在还不算太晚,你还可以去找胡达尔。他不大可能走得太远,尽管米兰和赛恩都很壮实,但是他们带着几只大桶是没法走太快的。
Еще не поздно, ты можешь поискать Хальдара. Вряд ли он ушел далеко; Миран и Сайан – крепкие ребята, но под грузом бочек ходят не слишком быстро.
现在拯救他的肉体已经太晚了,但我们要拯救他的灵魂。把他的遗体带回来,<name>。
Жизнь его мы не уберегли, но душу спасти еще можно. Пожалуйста, принесите мне его останки, <имя>.
其首领高阶教徒阿泽林同黑暗的上古众神达成了协议,被赐予了控制那些元素的力量。去干掉他们,<name>,不然就太晚了。
Их повелитель, Верховный сектант Азеринн, заключил союз с жестокими древними богами, и те даровали его последователям власть над стихиями. Иди и разберись с ними, пока еще не слишком поздно.
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
他离开了我们,一个人躲在这座岛北面的山洞里。我听说他把冰冷之心扔在了洞穴的深处。已经太晚了……
Он покинул нас и скрылся в пещере на севере острова. Говорят, он забросил проклятый артефакт в глубину своей берлоги. Увы, слишком поздно...
也许我们可以在那里找到大使。希望一切还没太晚。
Может быть, мы найдем посланника там. Надеюсь, еще не слишком поздно.
我们在雪地里发现了水晶的碎片。随行的大法师很快就发现了它们蕴含的力量。等我们意识到问题的严重性时,已经太晚了。
В толще льда мы нашли осколки кристалла. Верховный маг, который был с нами, вскоре подпал под их власть. Но мы, глупцы, заметили это слишком поздно.
我只希望我们不要到得太晚。要是远望角还没有被摧毁,就去找圣职者玛莱克,把我们的情况告诉他。
Лишь бы нам не опоздать... Если до плато Наблюдателей пока не добрались, найди там иерофанта Малика и расскажи ему о том, как у нас идут дела.
我们想警告尽可能多的人,但恐怕已经太晚了。
Мы пытаемся предупредить всех, кого можем. Но может быть уже слишком поздно.
你在找一个巨魔?我确实看到过一个,就在战斗爆发之前……他警告了我们,督促我们提高警惕……但一切都太晚了。
Тролль? Я видел одного, как раз перед атакой... Он предупреждал нас об опасности... Но было уже слишком поздно.
我要你回到哨兵岭,让格里安知道我们正在给他派兵。希望为时不要太晚。
Вернись на Сторожевой холм и скажи Гриану, что мы послали к нему войска. Надеюсь, еще не поздно.
是军团的腐化导致它变得不稳定吗?不,这个因素出现太晚,不足以造成影响。肯定是别的什么东西……
Вызвана ли нестабильность влиянием Легиона? Нет, времени прошло совсем немного, так что это что-то другое...
当我明白出了什么事以后,已经太晚了。
Когда я понял, что происходит, было уже слишком поздно.
我们不能让仪式继续下去。必须阻止加卡泽,否则就太晚了!
Нельзя дать ему закончить ритуал. Джакразета надо остановить, пока еще не поздно!
军械库离这不远。我建议你快去找巴拉斯塔,不然就太晚了!
Арсенал здесь рядом. Попробуй добраться до Балластера, пока не поздно!
你很勇敢……<咳嗽>……为了我来到奥达曼,<class>。
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
Тебе не занимать смелости, раз ты <явился/явилась> за мной в Ульдаман, <класс>.
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
<name>,你必须马上动身前往龙眠神殿,把这封信交给看门人塔里奥斯塔兹。神殿就座落在龙骨荒野的中央。沿着这条路往东一直走到尽头,然后穿过巨龙废土就到了。
我相信塔里奥斯塔兹在了解你的来由后会引荐你拜见阿莱克丝塔萨女王陛下的。我们只能希望一切还不算太晚。
感谢你为我们所做的一切,一路平安!
我相信塔里奥斯塔兹在了解你的来由后会引荐你拜见阿莱克丝塔萨女王陛下的。我们只能希望一切还不算太晚。
感谢你为我们所做的一切,一路平安!
<имя>, отправляйся как можно быстрее в храм Драконьего Покоя и вручи это письмо распорядителю, Тариолстразу.
Храм находится в центре Драконьего Погоста. Ступай по дороге, ведущей на восток, пока она не кончится, а потом иди напрямик через Драконьи пустоши, и придешь к храму.
Я уверен, что, когда распорядитель прочтет твое рекомендательное письмо, он позаботится о том, чтобы королева Алекстраза дала тебе аудиенцию. Остается только надеяться, что еще не поздно.
Спасибо тебе за все, что ты <сделал/сделала> для нас. Желаю тебе благополучно добраться до цели!
Храм находится в центре Драконьего Погоста. Ступай по дороге, ведущей на восток, пока она не кончится, а потом иди напрямик через Драконьи пустоши, и придешь к храму.
Я уверен, что, когда распорядитель прочтет твое рекомендательное письмо, он позаботится о том, чтобы королева Алекстраза дала тебе аудиенцию. Остается только надеяться, что еще не поздно.
Спасибо тебе за все, что ты <сделал/сделала> для нас. Желаю тебе благополучно добраться до цели!
林地里的古树前来帮助我们了,<name>。我现在就能通过他们的双眼看见这一切。
暮光之锤不得不加速仪式,导致他们没有完全地复活可怕的索苟斯。
把他消灭掉,<name>,不然就太晚了。别的地方还需要我。
这一切都结束之后,回到古树之林的德鲁伊们那里去,他们会给你进一步的指示。
暮光之锤不得不加速仪式,导致他们没有完全地复活可怕的索苟斯。
把他消灭掉,<name>,不然就太晚了。别的地方还需要我。
这一切都结束之后,回到古树之林的德鲁伊们那里去,他们会给你进一步的指示。
Древние обитатели рощи откликнулись на наш зов, <имя>. Даже сейчас я вижу мир их глазами.
Служителям культа Сумеречного Молота пришлось ускорить свои ритуалы, и потому им удалось оживить лишь бледное подобие некогда ужасного Соггота.
Мы должны уничтожить его, пока еще не поздно. Мое присутствие требуется в другом месте, так что возвращайся к друидам рощи Древних, когда Соггот будет уничтожен. Они скажут тебе, что делать дальше.
Служителям культа Сумеречного Молота пришлось ускорить свои ритуалы, и потому им удалось оживить лишь бледное подобие некогда ужасного Соггота.
Мы должны уничтожить его, пока еще не поздно. Мое присутствие требуется в другом месте, так что возвращайся к друидам рощи Древних, когда Соггот будет уничтожен. Они скажут тебе, что делать дальше.
加卡泽和他的军队趁我们不在发动了攻击。
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
Джакразет и его войска напали, пока нас не было.
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
可惜啊,我醒悟的太晚咯。
Вот только осознал я это слишком поздно.
不过我去得太晚,到的时候前面已经讲完了,后面好像讲到了…
Я пропустила начало, поэтому не особо поняла, что происходит...
噗…要是喝不惯的话就别喝啦,今天太晚了,也没时间再去找甜甜花了。
Фу... Думаю, допивать его нам необязательно. Уже поздно, и вряд ли мы успеем найти цветки-сахарки...
你来得稍微早了些…不过,也不算太晚。
Ты немного рано... Но и не поздно.
要是去太晚,城里就全都是人了,想要逛逛玩玩也就很费劲了。
Если придёте поздно, на улицах будет много людей и не протолкнуться.
太晚了!你的回合已经结束了。
Слишком поздно! Ваш ход окончен.
太晚了。
Слишком поздно.
哦,太晚了。
О, бояться уже поздно.
太晚了……奈法利安的堕落力量已经生效!
Слишком поздно! Проклятие Нефариана поработило меня!
太晚了。我已经迷失了!
Слишком поздно, я уже давно обратилась!
已经太晚了。她现在站在黑铁矮人那一边,成了我们的敌人。
Теперь уже поздно. Она заодно с кланом Черного Железа — нашими врагами.
你来得太晚了!你已经无法阻止我的准备工作了。
Слишком поздно! Меня уже не остановить!
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном в форте.
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧,地点就在裂谷城东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
我只希望我们没有太晚。
Надеюсь, что мы не опоздали.
你就乖乖等吧。上次我太晚把食物拿给他,他就问我想不想当他的实验品。
Но тебе придется подождать. В прошлый раз, когда я припозднился с обедом, он спросил, не хочу ли я поучаствовать в одном из его экспериментов.
威权容不得反对。等我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
朔尔之骨啊。我们太晚了。该死的帝国。
Кости Шора... Мы опоздали. Будь прокляты имперцы...
我们必须尽快追上他,以免为时太晚。
Мы должны догнать его, пока еще не поздно.
这时候在外面乱逛会不会太晚了?
Поздновато для прогулок, не считаешь?
早啊,老公。你起晚了。是昨晚在沉睡巨人待得太晚了吗?
Привет, муж. Ты поздно встал. Вчера опять поздно вернулся из Спящего великана?
太晚了。你走吧。自己逃生要紧。
Слишком поздно. Брось меня. Уходи.
你还有机会逃跑,还不算太晚。
Ты еще можешь сбежать. Еще не поздно.
我太晚才发现理想之主爱好欺骗,胜于信用。它们从未打算自束缚中解放我。
Я слишком поздно обнаружил, что Идеальные Повелители больше ценят обман, чем честь, и не собираются освобождать меня от обета.
强大的力量是容不得反对之声的。我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
朔尔之血啊。我们太晚了。该死的帝国。
Кости Шора... Мы опоздали. Будь прокляты имперцы...
现在出去乱逛是不是太晚了?
Поздновато для прогулок, не считаешь?
太晚了,直到临死前我才知道真相——战争滋养了世界吞噬者奥杜因——智慧已派不上用场。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
留意所有维吉玛这里未完成的交易,并做好准备。在那之后可能就会太晚。
Закончи все свои дела в Вызиме. И приготовься, возьми какие-то эликсиры. Потом может быть уже поздно.
太晚了。有另一个人自愿去了。
Слишком поздно. У нас уже есть другой доброволец.
我工作得太晚,觉得我生病了…
В последнее время я много работал. Наверное, приболел.
你太晚了…攻击者已经死了,现在请离开吧。你害怕受伤的人。
Вы опоздали... Нападавшие уже мертвы. А теперь, прошу, уходите. Вы пугаете раненых.
哈,驰名的中立!已经有点太晚了,你应该置身事外的。
А, твой знаменитый нейтралитет! Уже поздно, не надо было входить в банк.
他的脸上露出勉强的笑容。“恐怕现在已经太晚了,”他看了看这个荒废的房间说道。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
Легкая улыбка появляется на его лице. «Боюсь, слишком поздно», — произносит он, оглядывая заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
太迟了,你戒酒太晚了!
Ты слишком поздно бросил пить. Теперь все.
现在太晚了,我觉得大家都已经睡着了。我们还是明天再来一次吧。
Слишком поздно. Наверное, все уже спят. Вернемся завтра.
太晚了,年轻人。麻烦找上你了。
Поздно, юноша. Проблемы сами тебя нашли.
他看向窗外。“现在争取她的支持已经太晚了。露比走了。还有卡拉洁——呃,至少∗她∗被安全的藏起来了。”
Он смотрит в окно. «За помощью к ней обращаться поздновато. Руби больше нет. И Клаасье — но она хоть под надежным замком».
现在哭已经有点太晚了,不是吗?你应该早点用眼泪把警察招来的。
Запоздалые слезы, не находите? Лучше бы рыдали в трубку — вызывая полицию.
对啊,你说得对啊。现在想改是不是太晚了?
Хм... ну да, ты прав. Переделать, наверное, уже не выйдет?
当我们最后赶到的时候,你正坐在海滩上。嚎啕大哭。你说自己的警徽和制服还在車里。不过现在想拿已经太晚了,汽車沉得太深了。
Когда мы, наконец, подошли, ты сидел на берегу и плакал. Сказал, что в машине остались твои форма и удостоверение. Но поздно — та уже ушла под воду.
“希望我们还来得及。”他捂住鼻子。“现在才尸检已经∗太晚了∗……。”
«Надеюсь, мы не опоздаем». Он закрывает пальцами нос. «Время для осмотра стремительно уходит».
只是感觉很对。怎么,你想成为龙舌兰∗日出∗吗?现在有点为时太晚了……
Просто это кажется правильным. А что, ты хочешь быть Текилой ∗Санрайз∗? Поздновато для этого...
现在回头已经太晚了。弓箭手号已经在路上了。
Сейчас слишком поздно сдавать назад. „Стрелец” уже в пути.
警督脸上闪过一丝苦笑。“我们来的太晚了。这里已经没什么有用的东西了。”
Мы все равно опоздали, — безрадостно улыбается лейтенант. — Здесь нам больше ничего не найти.
“该死,孩子……”他把帽子往后推了推。“当你意识到马丁内斯——整个瑞瓦肖——∗其实∗正在走向毁灭时,就已经太晚了。”
Черт возьми, сынок, — сдвигает он назад фуражку. — Когда ты поймешь, что Мартинез... да и весь Ревашоль ∗на самом деле∗ катятся в дерьмо, то будет слишком поздно.
他环顾四周——你们身处咖啡厅旅馆那黑暗且孤寂的后院中。“∗或许∗我们可以就此收工。实在是太晚了。”
Он озирается вокруг, окидывает взглядом одинокий темный двор гостиницы. «∗Или∗ мы можем сказать, что на сегодня достаточно. Сейчас чудовищно поздно».
在城市的另一边,警督停下来,打算抽根烟休息一下。他甩掉了这种冲动:还是今晚再说吧。你明显能感觉到他的缺席。现在已经太晚了。
Где-то на другом конце города лейтенант подумывает, не устроить ли перекур. Он стряхивает с себя это желание. Может, вечером. Его отсутствие так ощутимо. Но теперь уже поздно...
他看向窗外。“现在争取她的支持已经太晚了。现在露比已经走了。卡拉洁也是。你知道吗,我们真的应该逮捕她的。”
Он смотрит в окно. «За помощью к ней обращаться поздновато. Руби больше нет. И Клаасье тоже. Знаете, ее правда стоило арестовать».
或许这样最好。如果学习基础词汇的机会已经错过,向你解释现实-根茎的精妙之处,就已经太晚了。将灰域视作一个谜题——黑暗、可憎,又令人惊异地平凡——如同结块的牛奶、发霉的蜜桃。
может, оно И К лучшему. если ты упустил возможность освоить фундаментальные смыслы ризомы реальности, слишком поздно тебя им обучать. пусть серость останется для тебя загадкой — мрачной, отвратительной И удивительно бытовой, как скисшее молоко или заплесневелый нектарин.
太晚了,我已经开始传输了……
Слишком поздно. Я уже начала передачу...
当然啊!现在当个龙舌兰∗日出∗也太晚了……不会再有什么日出了,对你来说。
Конечно! Поздновато для Текилы ∗Санрайз∗... Никакого рассвета не будет. Для тебя точно.
现在退出已经太晚了。毕竟有得才有失嘛!
Поздно отступать. Лес рубят — щепки летят. Миллионы щепок!
我从来不想骗任何人,但是一切都太晚了…
Я не хотела никого обманывать. А потом было уже слишком поздно...
结果辛西亚是尼弗迦德皇帝的间谍,可惜能够阻止她的人太晚识破她的诡计。
Со временем мы узнали, что Цинтия была соглядатаем Нильфгаардской империи. Впрочем, все, кто мог ей помешать, слишком поздно разгадали ее игру.
至于你,我想是太晚了…你就是一个藐视信仰的人,没错吧。
Для тебя, боюсь, уже слишком поздно... Я чувствую, что ты человек маловерный.
你来得太晚了,大师。我的蔓迪已经死了。
Поздно вы пришли, мастер. Люба наша... померла уже.
别熬太晚,明天很重要。
Не засиживайтесь. Завтра важный день.
现在已经太晚了。我们也该走了…
Поздно уже... Может, мы лучше пойдем?
她肯定是躲在你手下通报的那地方,但我去得太晚。不知是幸或不幸—实在很难说清。
Она действительно пряталась там, где сказали твои люди, но я опоздал. К счастью или нет - трудно сказать.
你来得太晚,薇丝已经死了、埋葬了。
Ты поздно. Слишком поздно. Бьянку уже похоронили.
的确,但等到终究就太晚了。我现在就想知道。
Разумеется, но постфактум. А я хочу знать сейчас.
其实,我还怕我回来得太晚,正有一堆责任等着我呢。不过现在看来,我回来的正是时候。
Я думал, что не успею приступить к своим обязанностям, но вернулся вовремя.
你们来得太晚了。他去了花园,去找莫克瓦格单挑了。
Вы опоздали. Он ушел в рощу... Сражаться с Моркваргом.
但如果你信口开河骗过我…好吧,那就太晚了。
Только вот если ты несешь лабуду, а я в нее поверю, будет уже слишком поздно.
担心那个已经太晚了。猎魔人和我已经干了很多不正经的事了。
О-о, можешь не волноваться. Все необычное с нами уже случилось.
太晚啦!我们先来的,我们也要跟他好好谈谈。
Так ты опоздал. Щас мы с ним болтать будем.
要成功闪躲,必须把握好时机,闪躲得太早或太晚,都无法成功避开攻击。
Чтобы уклониться, нужно правильно выбрать момент. Слишком рано или слишком поздно проведенный маневр не поможет избежать удара.
好极了,斯拉弗可·亚提姆斯坦教授一定会发飙的。我第一张地图玩昆特牌输掉了,第二张地图又因为某天在赌场待太晚外加身体不舒服,被人偷走了。我不能两手空空回驼背山丘墓穴附近的基地,教授会活剐了我。我在这张地图上标出四个新地点,希望能稍稍缓和他的愤怒。
Прекрасно. Профессор Славко Атимштейн будет в бешенстве. Первую карту я проиграл в гвинт, вторую у меня украли после тяжелой ночи в казино, когда я был слегка рассеян. Я не могу появиться в лагере у гробницы на Кривоуховых холмах с пустыми руками - профессор мне вивисекцию устроит - прямо там же. Боюсь, новых четырех точек может не хватить, чтобы уберечь меня от его гнева.
现在是不是有点太晚了?
Уже поздно, нет?
该死!我们太晚到了。
Холера, мы опоздали.
呵,是哎,还真是。已经太晚了。
Хм, ага... Поздно уже.
“是啊,我正和亨利爵士说,他来得太晚了,已经看不到沼地的真正美丽之处了。”
— Да. Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот — орхидеи отцветают.
不客气地讲,美联储和其他四家主要央行最近宣布要联手注入流动资金的举措来得太晚,也太过微不足道。
Откровенно говоря, недавнее объявление о скоординированных инъекциях ликвидности Федеральным Резервом и четырьмя другими крупными центральными банками является недостаточным и запоздалым шагом.
现在才说对不起太晚了--危害已成事实。
It's rather late in the day to say you're sorry the harm's done now.
你现在出去踢足球太晚了,何况又正在下雨。
It's far too late for you to go out and play football, not to mention the fact that it's raining.
太晚了!你阻止不了我们了!
Слишком поздно! Ты нас не остановишь!
趁还没有太晚!
пока не поздно!
~吱吱吱吱吱~感谢受祝福的食草动物!你们杀死了屠夫...但是...但是已经太晚了,其他人没救了...也来不及救出守护者了!
~Визжит~ Слава благословенному вегетарианцу! Мясники мертвы!.. но... тебе ведь не удалось спасти остальных... спасти Защитницу!
确实,但是也许现在亡羊补牢还不算太晚。
Да, но, возможно, нам еще не поздно исправить свои ошибки.
秘源猎人,她的懊悔对你而言微不足道,是吧?真是奇怪啊,换作是我站在你的角度,即便悔改已经太晚,我也希望我的猎物们认识到他们犯下的过错。
Неужели ее раскаяние ничего не значит? Странно. На твоем месте я бы надеялась, что те, кого мы преследуем, хотя бы осознают свои ошибки - раз уж исправить их уже невозможно...
可是...途中发生了变故,我到的太晚了,我刚到那里,死亡之雾就爆发了,然后...精灵族都...都...
Но... что-то пошло не так. Я опоздал. Туман смерти взорвался перед самым моим прибытием, и... все эльфы уже... уже...
我本来需要迅速赶往森林,将一个空间撕裂传送门交给精灵族,让他们能赶在死亡之雾爆炸前逃离。可是...途中发生了变故,我到的太晚了,我刚到那里,死亡之雾就爆炸了,然后...精灵族都...都...
Я должен был как можно быстрее пробраться через лес с порталом для эльфов, чтобы они смогли спастись, пока не взорвался туман смерти. Но... что-то пошло не так. Я опоздал. Туман смерти взорвался перед самым моим прибытием, и... все эльфы уже... уже...
太晚了。火花已经熄灭。我指望你会带给我金子或神性,来结束这场敏感的审讯。
Слишком поздно. Искру загасили. Надеюсь, ты принес мне как минимум золото или божественные дары, раз прервал такой важный допрос.
...但是他自己并没有喝。那是毒酒。我意识到的时候已经太晚了,我们大家都没意识到。
...но сам пить не стал. Яд. Я осознала это, когда было уже слишком поздно. Все остальные тоже.
现在想要已经太晚了。你是什么就是什么了。
Слишком поздно. Ты есть то, что ты есть.
哈哈,太晚了!就这么说定了。你是我的了!我的了!哈哈哈哈!
Ха-ХА! Поздно. Договор подписан. Ты принадлежишь мне. МНЕ! Аха-ха!
我们遇到了一个叫韩的男孩,他正在找一个叫维达斯的人,但是他来得太晚了。
Мы встретили мальчика по имени Хан, который хотел найти некоего Вердаса, но опоздал.
灵魂惊恐万分,胡乱挥舞着双臂...但是太晚了。
Призрак в панике пытается сопротивляться... но слишком поздно.
但是战争改变了一切。他送我去拯救跟我从小一起长大的精灵,可我到得太晚了。
Все изменила война. Он приказал мне спасти эльфов, среди которых я рос... но я пришел слишком поздно.
灵魂害怕地退缩,但已经太晚了。
Призрак пытается в ужасе отпрянуть от вас, но слишком поздно.
你来了,我所选之人。还不算太晚,还不晚,但是时间也所剩无多了!
Ты пришел. Мой избранник. Мы не опоздали. Еще нет. Но почти!
觉醒者。恐怕已经太晚了,我已经帮不了你,我的力气已经耗尽。祝你在之后的考验中有好运气。
Пробужденный. Боюсь, я уже ничем не смогу тебе помочь, ибо силы мои на исходе. Желаю успеха в испытаниях.
加雷斯回来了...但是对伤员来说太晚了...并不是所有人都能活着见到他回来...
Гарет вернулся... но для раненых уже слишком поздно... никто из них не дожил до его возвращения...
你已经打败了虚空异兽...在一个净源导师的要塞...现已被圣教骑士占领了。现在也许太晚了,无法收回了。
Ты уже дрался с исчадиями Пустоты... в крепости магистров... захваченной паладинами. Кажется, оставаться в стороне тебе уже не удастся.
太晚了!
Поздно!
我只希望我们的醒悟还不算太晚...庆幸的是,其他人躲过了黑环那帮恶棍。
Надеюсь лишь на то, что мы образумились не слишком поздно... если повезет, остальные смогут спастись от проклятых прихвостней Черного Круга.
冲过去,抓住洛思。太晚了?什么太晚了?
Кинуться вперед и схватить Лоусе. Слишком поздно? Слишком поздно для чего?
一位觉醒者?恐怕已经太晚了,我已经帮不了你,我仅剩的一点力气都花在服务另一个人了。
Пробужденный? Боюсь, я уже ничем не смогу помочь тебе. Мои силы и без того были невелики, и я растратил их, чтобы помочь другому.
我不能。我不能。现在不行。太晚了。一切都太晚了...
Я не могу. Я... я не могу. Не теперь. Слишком поздно...
没用的。太晚了...
Бесполезно. Слишком поздно...
我担心对他们来说已经太晚了,对我们亦是如此。但是你,我的孩子,你和我一样被其他种族所遗弃。
Боюсь, для них... для нас... уже слишком поздно. Но ты, сын мой – ты столь же отрешен от остальных рас, как и я!
帮助?啊,现在已经太晚了。我曾经想要帮助,我想修复阿纳瑟玛之刃,让你挥舞着它对抗布拉克斯·雷克斯。可是我提出请求时你却没当回事,现在我没什么可以给你的了。
Помочь? О, как своевременно. Я хотел помочь – я мог бы восстановить Анафему, чтобы вы смогли обратить ее против короля Бракка, когда пришло бы время. Но вы не откликнулись на мою просьбу, а потому теперь мне нечего предложить вам.
矮人正疑惑地看着,这时你体内发出一道秘源,向他袭去。等他反应过来,已经太晚了。
Гном в недоумении смотрит, как от вас отделяется тонкое щупальце Истока и ползет к нему. Когда он понимает, что происходит, становится слишком поздно.
这只鸡扇乎着翅膀扑棱棱乱跑,不过已经太晚了,已经太太太晚了。
Курица обращается в бегство, встопорщив пестрые перья, но поздно. Слишком поздно.
我担心对他们来说已经太晚了,对我们亦是如此。但是费恩,你没有被这一切所沾染!
Боюсь, для них... для нас... уже слишком поздно. Но ты, Фейн – тебя это зло не коснулось!
你来得太晚了,觉醒者。 我的学识已经教授给了其他人。至少,让我祝你好运吧。
Ты прибыл сюда слишком поздно, пробужденный. Все знания, что у меня оставались, были отданы другому. Но я желаю тебе удачи.
太晚了。你不能否认事实。
Поздно. Тебе не отмахнуться от правды.
不过你来的太晚了,无法拯救我的部下了。我最优秀的圣教骑士都死了,有些死于净源导师手中,有些死于虚空异兽的爪下。
Пусть ты справился, но для моего отряда это оказалось слишком поздно. Мои лучшие паладины погибли – кто от рук магистров, кто в битве с исчадиями Пустоты.
你知道,我差点就改变了世界。我不够残忍。我过去是觉醒者...现在还是觉醒者。但现在只有蒂尔·桑德留斯还和我对话。现在再要发挥大作用已经太晚了...
Знаешь, мне очень хотелось изменить мир. Но оказалось, что я не настолько безжалостен. Я был пробужденным. Я до сих пор пробужденный. Но теперь с нами говорит один лишь Тир-Ценделиус. И поздно менять мир...
我们遇见一个名叫韩的男孩,他在寻找一个叫维达斯的人,但他来得太晚了。据我们所知,维达斯已经没救了。
Мы встретили мальчика по имени Хан, который хотел найти некоего Вердаса, но опоздал. Вердасу уже ничем не помочь.
你来了,我的王子,我所选之人。还不算太晚,还不晚,但是时间也所剩无多了!
Ты пришел. Мой принц. Мой избранник. Мы не опоздали. Еще нет. Но почти!
这个灵魂陷入困惑中,他的剑已准备就绪,但是太晚了。
Дух удивленно оборачивается, хватаясь за меч – но слишком поздно.
太少了,太晚了。走开。
Увы, слишком поздно. Уйти прочь.
我说,你应该还带着那把匕首吧?现在来做正确的事情,还不算太晚。
Кинжал все еще при тебе, надеюсь? Никогда не поздно применить его по назначению.
太晚了,他意识了到你想要做什么。
Он слишком поздно осознает, что вы делаете...
咧嘴笑着解释说她太晚了,你已经经历过仪式了,你已经知道七神议会的位置了。
Ухмыльнуться и сказать, что она опоздала: вы уже провели ритуал и знаете, где находится Совет Семи.
我们遇到了一个名叫韩的男孩,他正在找一个叫维达斯的人,但是来得太晚了。这个“维达斯”很有可能是瓦斯尼亚和我们提过的那个饱受折磨的秘源术士。
Мы встретили мальчика по имени Хан, который хотел найти некоего Вердаса, но опоздал. Судя по всему, Вердас – именно тот замученный магистрами колдун, о котором упоминала Весния.
你太晚了。那旋律已经占据了她的心。
Вы опоздали. Мелодия уже завладела ее сознанием.
已经太晚了。
Слишком поздно.
灵魂喘息着,试图躲在自己的尸体后面,但已经太晚了。
Призрак охает и пытается спрятаться за собственным трупом, но уже слишком поздно.
太晚了,太迟了,我已经死了。
Слишком поздно. Я уже мертв!
你摇摇头。不,不,不会太晚。
Покачать головой. Нет, не может быть, чтобы было уже слишком поздно.
如果你想要离开,如果探求者想活下来,你必须要用净化魔杖来摧毁尖啸傀儡。去吧,趁还不算太晚。
Если ты все еще хочешь покинуть это место – и спасти жизни искателей – то уничтожь Вопящих с помощью жезла избавления. Иди, пока не поздно.
觉醒者。你太晚了。你还在磨蹭不前的时候,世界上已经到处都在流血。
Пробужденный. Ты опаздываешь. Мир истекает кровью, пока ты медлишь.
恐怕已经太晚了。
Боюсь, уже слишком поздно.
洛思!一切都晚了,太晚了!你要查清楚体内的东西是什么,免得被它吞噬掉。
Лоусе! Слишком поздно. Слишком поздно! Ты должна знать – пока она не пожрала тебя заживо. Эта тварь внутри...
你不觉得现在还犹豫有点太晚了吗?
Вам не кажется, что думать об этом нужно было раньше?
但是弟兄,目前还不算太晚。你仍然有机会成为祂选择的子民。
Но вы еще можете спасти себя, брат. Вы еще можете стать одним из Его избранных.
但是姐妹,目前还不算太晚。你仍然有机会成为祂选择的子民。
Но вы еще можете спасти себя, сестра. Вы еще можете стать одной из Его избранных.
现在做正确的事还不算太晚,你知道。
Знаешь, еще не поздно все исправить.
现在想说服我不会太晚了吗?
Изменить решение я уже не могу?
太晚了。我已经决定了。
Слишком поздно. Я принял решение.
如果你是想来找工作,那你来得太晚了。
Если тебе нужна работа, то уже поздно.
不、不,现在要退出已经太晚了。
Нет, нет. Теперь уже поздно отказываться.
快到了,希望我们不会来得太晚。
Мы почти у цели. Только бы мы не опоздали.
噢,你是想到才来问我我感觉怎么样吗?不觉得问得有点太晚了吗?
Тебе вдруг стало интересно, что я чувствую? Надо было раньше думать.
不,这已经太晚了。他不会原谅我的,至少现在不会。
Нет, уже слишком поздно. Он меня ни за что не простит. Теперь уже точно.
今天太晚了,我来不及安排。你明天晚上回来,晚上六点之后,到时一切都会准备好的。
Сегодня уже слишком поздно. Приходи завтра после 6 вечера, я все организую.
已经太晚了,我给过你一周的时间了。和解金增加到2000枚瓶盖了。你不接受就拉倒。
Слишком поздно. Я дал тебе неделю. Цена снова выросла до 2 000. Брать или нет дело твое.
现在好好检视自己、改变自己还不算太晚,我相信是有能力的。
Пересмотреть свое поведение и измениться никогда не поздно. Я знаю, что потенциал у тебя есть.
现在才发现有点太晚了。我想罗伦佐已经出发要来杀我们了。
Эта гениальная мысль немного запоздала. Наверняка Лоренцо уже идет сюда, чтобы убить нас всех.
事有蹊跷。自从商人来了之后,墨菲老妈就躲在房间里。她入手了一批新的药,我去问她有没有吃东西的时候,她说她又开了“天眼”。说什么她看到城镇被包围然后沦陷了。我们的人死在街上,或是被抓了。听起来很疯狂,但她之前预测成功过,所以我们成功说服杰克森呼叫义勇兵。我只希望不会太晚。
Не нравится мне это. С тех пор, как тут побывал тот торговец, Матушка Мерфи не выходит из своей комнаты. Опять набрала химикатов. А на мой вопрос, ела ли она хоть что-нибудь, ответила, что у нее снова начались "видения". Сказала, что видела, как город окружают, а потом захватывают. Как наши люди гибнут на улицах и попадают в плен. Это похоже на безумие, но ее видения часто сбывались, и нам удалось убедить Джексона позвать на помощь минитменов. Надеюсь только, что еще не слишком поздно.
时间太晚了,我先颠儿家了啊。
Поздно уже, ну я побежал домой.
现在建立万神殿已太晚
Создавать пантеон уже слишком поздно
是这样。我没法进入反应堆室,所以只能让你去阻止反应。现在要逆转情况已经太晚了,即使我们很想这样,但至少我们可以争取些时间。
Вот и все. Я не смогу войти в реакторный отсек, поэтому замедлить реакцию предстоит тебе. Мы не сможем ее остановить, но хотя бы выиграем время.
其实,你们其实不应该使用这些受损的拆卸设备。哎呀,太晚了。祝你们好运。
Честно говоря, не стоит пользоваться этими неисправными сборочными аппаратами. Ой, поздно... Удачи!
但是,通过不使用凝胶来避免这些情况还不算太晚。你又来这一套,我说了。我放弃了我的计划。但我不能看着你这样伤害自己。
Но этих ужасов можно избежать, если не использовать гель. Вот, опять рассказал... Опять выдал свой план... Но я не могу видеть, как ты обрекаешь себя на такие страдания.