太虚幻境
tàixūhuànjìng
область Небесных грез
tài xū huàn jìng
比喻虚拟的空幻仙境。
红楼梦.第一回:「与道人竟过一大石牌坊,上书四个大字乃是『太虚幻境』,两边又有一副对联,道是:『假作真时真亦假,无为有处有还无』。」
tài xū huàn jìng
in a state of vision and emptinesstàixūhuànjìng
illusory scene; illusion; visionпримеры:
没关系。我可以理解这个故事多么容易被别人误解,因为气氛太虚幻了。
Извинения приняты. Я понимаю, что всю эту историю можно принять за сказку, поскольку обстоятельства так абстрактны.
来听听杰洛特如何完成不可能的任务,听他如何终结血咒和打倒一名战魔。狩魔猎人与诗人都知道妖灵是被困在一个虚幻的现实中,永远注定要不断重覆着过去发生的事件。只有进入他们所认定的现实幻境中才能打败他们。所以,杰洛特以亚甸士兵的身份进入迷雾。他要改变这场战役的结果,就是打败科德温旗手,夺取他手中的军旗。
Теперь послушайте, как Геральт совершил невозможное: как он положил конец проклятию крови и как победил драуга, могущественного призрака, который никогда не должен был появиться в этом мире. Так вот, ведьмаки и поэты знают, что призраки - это существа, заключенные в иллюзорной реальности и обреченные вечно отражать события прошлого. Одолеть их можно, только войдя в их собственную реальность, каковая одна является для них истинной. Итак, Геральт окунулся в магическую мглу, превратившись в солдата Аэдирна и тем самым заняв определенную сторону в битве призраков. Ведьмак должен был изменить ее ход, а значит - победить знаменосца и добыть знамя Каэдвена.
пословный:
太虚 | 虚幻 | 幻境 | |
1) будд. великая пустота, беспредельность (обр. также в знач.: небо)
2) даос. ничто, абсолютная пустота, абсолютный нуль
3) первозданная пустота
4) Тайсюй (1890 — 1947, китайский буддист-реформатор)
|