失枪
shīqiāng
1) потерять пистолет
2) потерянный пистолет, пропавший пистолет
找回失枪 нашёл потерянный пистолет
примеры:
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我们可以聊聊你那把失枪的事。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ мы сможем поговорить о вашем пистолете». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,想帮你把那具恶心的尸体从树上弄下来,∗而且∗还帮你找到了失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам снять это ужасное тело с дерева... и помог найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“我不知道,条子——你为什么不先去找你那把∗失枪∗呢?”纹身男因为自己的笑话爆笑起来。
«Ну не знаю, коп — чё б тебе сперва не найти ∗свою пушку∗?» Татуированный мужчина хохочет над собственной шуткой.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下那具尸体……∗而且∗还在帮你找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я пытался помочь вам с телом... и с потерянным пистолетом, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“我为什么没找到失枪呢……”(就这么站着。)
«Ну почему же я так и не нашел пистолет?..» (Просто стоять на месте.)
“完全可以接受。”他笑了。“没人会强迫你做任何事,只是我不知道你那把失枪……你也看到了,我是个很有报复心的人,哈里。我能坐在今天这个位置,部分原因也在于此——有时候我这个人真的挺难对付的。”
Это абсолютно понятно, — улыбается он. — Никто не собирается вас заставлять, но вот по поводу пистолета, я не знаю... Видите ли, Гарри, я человек мстительный. Своему сегодняшнему положению я частично обязан тем, что иногда могу играть довольно грязно».
他靠近了一些,直直地看着你的眼睛,脸上挂着最温暖的笑容。“你已经进入我的核心集团了。我们可以谈论任何事情:罢工,凶杀案,你的失枪——∗没什么∗不能谈的。”
Он наклоняется вперед и смотрит тебе прямо в глаза с самой теплой из улыбок. «Теперь вы — мой ближний круг. Мы можем говорить о чем угодно: о забастовке, об убийстве, о вашем потерянном пистолете — никаких запретных тем».
“是的,很感谢你为自己失枪提供的∗最新情报∗,哈里。我的人确实”——他比了个手势引号——“∗已经考虑过你当掉它这一点了∗。”
Да, спасибо за ∗актуальные сведения∗ о своем пропавшем пистолете, Гарри. Мои люди, — он изображает кавычки в воздухе, — ∗учли, что вы его заложили∗.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下了那具尸体……∗而且∗还在帮你寻找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам снять тело с дерева... и найти потерянный пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“那你的心对那把失枪是什么感受呢,哈里?有没有告诉你要忘了它?还是你希望能找到它?”他从牙齿里剔出来什么东西。“我觉得它现在孤零零,冷冰冰,希望被找到。而我这里,有一个提案给你。”
«И что ваше сердце подсказывает по поводу потерянного пистолета, Гарри? Что нужно забыть о нем? Или что он хочет, чтобы его нашли?» Он выковыривает что-то из зубов. «Мне кажется, ему холодно и одиноко. Думаю, он хочет, чтобы его нашли, поэтому у меня к вам предложение».
“哦,当然。你在这里的主要任务就是这个。这就是你来马丁内斯的∗原因∗。”他点点头。“我知道这里发生的一切,而且也很∗乐意∗帮你,比如说你的失枪……”
О, ну конечно. Это ведь ваша главная задача. То, ∗зачем∗ вы в Мартинезе, — кивает он. — Я знаю обо всем, что здесь происходит, и буду рад помочь, как помогаю с потерянным пистолетом...
怎么回事,哈里?你的脸色有点苍白。难道是因为一句话里出现了∗偏执型精神分裂症∗和∗失枪∗这两个词?别担心,这只是一条线索。最后可能什么也不是。
В чем дело, Гарри? Вы как будто побледнели. Поставили рядом слова ∗параноидальный шизофреник∗ и ∗потерянный пистолет∗? Не волнуйтесь, это просто версия. Скорее всего, она не подтвердится.
克莱尔还帮你……记起了你的名字,还在协助你寻找失枪。这还算是个安慰。
Клэр также помог вам... вспомнить имя. И помогает отыскать ваш пистолет. И то хорошо.
“∗全都∗告诉她吧。我兄弟的相片,我这个会唱歌的剑鱼钟。”他看了看周围。“告诉她我的负担有多重,还有我是怎么帮你寻找失枪的。把一切都告诉她吧——艾弗拉特不介意的。”
«Расскажите ей обо ∗всем∗. О фотографии моего брата, о моих поющих часах с меч-рыбой». Он осматривается по сторонам. «Расскажите ей, какой я толстый, и что я помог вам с пропавшим пистолетом. Расскажите все. Эврар ничего не имеет против».
“哦,当然。你在这里的主要任务就是这个。这就是你来马丁内斯的∗原因∗。”他点点头。“我知道这里发生的一切,而且也很∗乐意∗帮你,比如说那具尸体,还有你的失枪……”
О, ну конечно. Это ведь ваша главная задача. То, ∗зачем∗ вы в Мартинезе, — кивает он. — Я знаю обо всем, что здесь происходит, и буду рад вам помочь, как помогаю с телом и с потерянным пистолетом...
“全都告诉她吧。我兄弟的相片,我这个会唱歌的剑鱼钟。”他看了看周围。“告诉她我的负担有多重,还有我是怎么帮你寻找失枪的。把一切都告诉她吧——艾弗拉特不介意的。”
«Расскажите ей обо всем. О фотографии моего брата, о моих поющих часах с меч-рыбой». Он осматривается по сторонам. «Расскажите ей, какой я толстый, и что я помогаю вам найти свой пистолет. Расскажите ей обо всем. Эврар ничего не имеет против».
又来了。“失枪,失枪”——想要恐吓你!
Ну вот, опять началось! «Потерял пистолет, потерял пистолет». Задолбать тебя хочет!
“这个嘛……”他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。不过这周他工作的时候∗没有∗喝酒。”
«Ну...» Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. Хотя на этой неделе на службе он не пил».
“是的。你的失枪。”他的表情变得严肃起来。“我最好的手下已经在调查了。他们翻遍了每一块石头,搜寻过每一处运动场,询问小孩,老奶奶,所有人。”
«Да. Ваш потерянный пистолет». Он становится серьезным. «Этим занимаются мои лучшие сотрудники. Они перевернут каждый камень, обыщут все игровые площадки, опросят всех детей и старушек. Всех до единого».
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下那具尸体……而且还∗帮你∗找到了失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я пытался помочь вам с телом... и ∗помог∗ найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且帮你找过失枪,你就不能跟她合作。我不是个爱妒忌的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“警官有些夸大其词,”警督一边说着,一边向前探了探身子。“我们当然在乎失枪的事,而且我们也在∗积极∗寻找。”
Офицер преувеличивает, — говорит лейтенант, наклоняясь вперед. — Конечно же, нас волнует пропавшее огнестрельное оружие, и мы ведем его ∗активные∗ поиски.
本地当铺把我的失枪卖给了一个女人,也许就是她?
В местном ломбарде продали мой потерянный пистолет какой-то женщине. Может, ей?
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且还在帮你找失枪,你就不能跟她合作。我不是个爱妒忌的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
现在,我想让你对另一件事放心:你的∗失枪∗。我向你保证,我们说话这会儿,工会的人已经去找了。我安排了手下最棒的猎犬去寻找这把∗失枪∗。
А теперь мне хотелось бы успокоить вас по поводу ∗потерянного пистолета∗. Позвольте заверить, профсоюз занимается этим буквально прямо сейчас. Ваш ∗потерянный пистолет∗ разыскивают мои лучшие ищейки.
“你已经进入我的核心集团了。还有你,曷城先生,”他朝着警督点点头,脸上笑开了花。“我们可以谈论任何事情:罢工,凶杀案,你的失枪——∗没什么∗不能谈的。”
«Теперь вы — мой ближний круг. Вы тоже, господин Кицураги». Он кивает лейтенанту, широко улыбаясь. «Мы можем говорить о чем угодно: о забастовке, об убийстве, о вашем потерянном пистолете — никаких запретных тем».
他那张鼻涕虫一般的嘴唇蠕动着,但你只听到一个回声:失枪,失枪,失枪……
Ты видишь, как двигаются его похожие на жирных слизней губы, но слышишь только „потерянный пистолет“, „потерянный пистолет“, „потерянный пистолет“...
失枪,失枪!我再也不会被什么狗屁失枪∗恐吓∗了。
Потерял пистолет, потерял пистолет! Хватит меня долбать этим сраным пистолетом.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,想帮你把那具恶心的尸体从树上弄下来,∗而且∗还帮你寻找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам снять это ужасное тело с дерева... и найти потерянный пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
警督很担心失枪,而且感觉到你并没有把寻枪放在最高优先级是一个不幸的事实,如果合作不可避免,那rcm的处境会变得不太有利。
Лейтенант переживает по поводу пропавшего пистолета и считает, что твое небрежное отношение к его поискам — определенный и прискорбный факт, который выставляет ргм в не очень выгодном свете.
“嗯……”他透过镜框打量着你。“我告诉你失枪事情的时候,你确实看上去一副要崩溃死去的样子。”
«Хм...» Он осматривает тебя с головы до ног поверх очков. «Когда я рассказал вам о потерянном пистолете, вы действительно выглядели как будто сейчас упадете и умрете».
我们聊聊我那把失枪的事吧。
Давайте поговорим о моем пропавшем пистолете.
“这个嘛……”一阵冷风袭来。他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。∗而且∗他还会在工作期间酗酒。”
«Ну...» Налетает порыв холодного ветра. Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. ∗И∗ он употреблял алкоголь на службе».
哈里,哈里——我只不过是想说的圆滑些。失枪可是个很危险的东西。我不能让它出现在我的街区。
Гарри, Гарри, я просто пытался проявить такт. Потерянный пистолет — это опасная вещь. Я не могу позволить, чтобы его таскали по району.
这家伙以为你是谁——菜鸟罗尼吗?你不用担心失枪,或者是未支付的账单,或者是忘记自己的名字!你是个∗坏警察∗,你可能比他还要腐败!
За кого этот тип тебя принимает? За салагу зеленого? Тебя не волнует ни потерянный пистолет, ни долг по оплате, ни забытое имя! Ты ∗плохой коп∗, у тебя на совести наверняка еще больше грязи, чем у него!
喂!失枪就在这里!丢掉之后又找回来了!
Эй! Вот она, пушка! Нашел уже!
我向你保证,我们也在寻找失枪的下落。
Уверяю вас, мы тоже занимаемся поиском пропавшего табельного оружия.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下了那具尸体……∗而且∗还在帮你找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам снять тело с дерева... и помогаю найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
因失枪造成的恐惧。
Побочные эффекты пугают.