头驴
tóulǘ
люди уже опытные в вылазках на природу
примеры:
这头驴能驮两袋粮食。
This donkey can carry two sacks of grain.
愚蠢得像一头驴
глупый, как осёл
倔强得像一头驴
упрямый, как осёл
他蠢得像头驴
он глуп, как осел
象公羊那么固执; 固执得象头驴
как баран уперся
固执的象头驴
как баран упереться
[直义] 蠢得像匹暗灰色的骟马.
[释义] 极其愚蠢, 蠢得不可救药.
[参考译文] 蠢得像头驴.
[例句] Городничий глуп, как сивый мерин. 市长蠢得像头驴.
[例句] Многоуважаемый Цемш...глуп как сивый мерин, но он для нас с вами человек пригодный. 尊敬的采姆什......蠢得不可救药, 但他对于我们倒是个有用的人.
[释义] 极其愚蠢, 蠢得不可救药.
[参考译文] 蠢得像头驴.
[例句] Городничий глуп, как сивый мерин. 市长蠢得像头驴.
[例句] Многоуважаемый Цемш...глуп как сивый мерин, но он для нас с вами человек пригодный. 尊敬的采姆什......蠢得不可救药, 但他对于我们倒是个有用的人.
глуп как сивый мерин
我年轻的时候,那才叫真正的比武大赛!曾经有个骑士的马死了,但他可没弃权,没有,先生!他跟一个农夫租赁头驴子,我可没骗你,他就骑着那匹驴子拿下了冠军!
Вот раньше-то были турниры... Как-то раз у одного рыцаря в поединке пал конь. А он, вместо того чтоб сдаться, нанял, скажу я тебе, у какого-то мужика осла, а на том осле шарашил соперников!
他恶狠狠地猛抽那头驴。
He belaboured the donkey mercilessly.
他用鞭子轻轻抽打那头驴子。
He flipped at the ass with a whip.