夹被摩痛
_
比喻不切实际。 十二楼·萃雅楼·第一回: “他若肯说个好字, 不是“隔靴搔痒”、 “夹被摩痛”, 就可以了得事的, 毕竟要认真舞弄。 ”
jiá bèi mó tòng
比喻不切实际。
十二楼.萃雅楼.第一回:「他若肯说个好字,不是『隔靴搔痒』、『夹被摩痛』,就可以了得事的,毕竟要认真舞弄。」
пословный:
夹被 | 摩 | 痛 | |
I
гл. А
1) тереть; гладить, проводить рукой
2) касаться, трогать, задевать
3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать) 4) приближаться, подходить вплотную
гл. Б
1) тереться одно о другое
2) истираться, изнашиваться, исчезать
3) * сближаться, взаимодействовать
II отрицание
среднекит. диал. (вм. 未)не, ещё не
|
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|