夺回废墟
_
Возвращение руин
примеры:
我们从一群天灾侵略者手中夺回了这座古老的达卡莱神殿。不到一百码以外,就是金萨卡拉城的废墟。天灾通灵师在那里大肆杀戮,将活着的达卡莱巨魔转变为巫妖王的奴仆。
Мы отбили этот древний храм драккари у целой толпы вторгнувшихся воинов Плети. Не более чем в ста шагах от того места, где мы стоим, расположен разрушенный город Джинтакалар. Некроманты Плети бегают в исступлении, обращая оставшихся в живых троллей драккари в слуг Короля-лича.
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是找回那些神器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал вероломному клану Сломленных, известному как Пеплоусты, начать там раскопки. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
假如我们想从暮光之锤手里夺回奥伯丁废墟,那就得先对付他们召唤出来的元素。
Если мы планируем когда-нибудь отвоевать руины Аубердина у последователей Сумеречного Молота, нам надо раз и навсегда разобраться с призванными ими элементалями.
偷粮食其实还是可以原谅的,但我依然不能允许自己的辖下有这种事。去北边巴拉尔废墟,把我们的财产夺回来。
Воровство еды дело простительное, но только не когда я тут командую. Отправляйся на север к руинам Баллал и верни наше имущество.
好了,我要穿过疯狂的浓雾去追击联盟,然后夺回佐巴尔废墟。
Значит, нам предстоит драться с альянсовцами в этом ненормальном тумане. Для начала надо отбить руины Зобала.
这个给你吧,本来是要在研究者们从废墟回来时付给他们的报酬,现在看来他们也无福消受了。
Вот, держи. Обычно я плачу исследователям за работу, когда они возвращаются из руин, но этим деньги уже не понадобятся.
劈颅巨魔真是我们巨魔帝国的耻辱。他们为了鸡毛蒜皮的事情,就和血顶巨魔一起把北荆棘谷闹得鸡飞狗跳。暗矛巨魔和赞达拉巨魔欣欣向荣的时候,劈颅巨魔还在为争夺废墟斤斤计较。
Дробители Черепов – сущая напасть для всей империи троллей. Их грызня с Кровавыми Скальпами расколола Северную Тернистую долину. Там, где процветают племена Черного Копья и зандалары, Дробители Черепов сражаются за руины.
пословный:
夺回 | 废墟 | ||
1) развалины, руины; заброшенное место
2) остатки, обломки (напр. прошлого)
|