奇怪……
_
Загадочный обломок
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
奇怪的事
дивные дела
多么奇怪的事!
что за диво!
他的生命能保住, 就够奇怪
диво, что он остался жив
这是多么奇怪的东西(事情)啊!
что за диковина(к)а!
他是一个有点儿奇怪的人
он какой-то чудак
一个人也没看到, 这可奇怪
любопытно, что никто не заметил
他的说法很奇怪
у него странная манера разговаривать
奇怪的人
мудрёный человек
看见了许多各种奇怪的事物
насмотреться всяких чудес
他没有找到, 这是毫不奇怪的
немудрено, что он не нашёл
一种奇怪的事情
нечто странное
真是奇怪的事
поистине удивительный случай
真奇怪! 难道是真的吗?
действительно странно! неужели правда?
一些奇怪的情况 与这件事情同时发生
странные обстоятельства сопровождали это происшествие
奇怪 的是
странно, что...
奇怪的现象
странное явление
奇怪的是他什么都成功了
удивительно, что ему всё удалось
使我奇怪的是, 为什么会这样
мне удивительно, почему это так
奇怪的问题
удивительный вопрос
这有什么奇怪的?
что ж тут удивительного?
我说的话你不要觉得奇怪
не удивляйтесь моим словам
他没有回答, 这使我觉得很奇怪
он не ответил, что меня удивило
真令人奇怪的!
чудно!
令人奇怪的问题
чудной вопрос
我觉得很奇怪
мне стало любопытно
奇怪的是
самое странное........
奇怪的是他的名字从来没被提及 。
Странно то, что имя его никогда не упоминалось.
奇怪的东西
удивительный предмет
好生奇怪!
What an exceedingly strange thing!
我对她的奇怪举动不胜惊异。
Я был крайне изумлён её поступком.
多奇怪!
How odd!
真奇怪!
Действительно странно!; вот мило!
好不奇怪!
Just fancy!
好奇怪呀!
What a wonder!
它听起来很奇怪。
It sounds queer.
这事有点奇怪。
There is something funny about the matter.
你可听到了哪些奇怪的声响?
Did you hear those queer noises?
说也奇怪,他不喜欢看电视。
Как это ни странно, он не любит смотреть телевизор.
说也奇怪,那正是我的打算。
Как ни странно, это на самом деле то, что я планирую.
这个名字听上去就很奇怪
это название звучит странно
这没有什么奇怪的。
Здесь нет ничего странного.
那好是奇怪。
It’s very strange.
这件事毫不奇怪。
This matter is not at all odd.
真奇怪! 真糟糕!
Вот так клюква!
(这)真是怪事(这真奇怪)!
Вот еще новое дело!
啊(遇到意外或奇怪的事物时的叫喊声)!
На тебе!
这多么奇怪呀!
что за диковина!
你拿什么都不会使他感到奇怪
его ничем не удивишь
你拿什么(或说什么)都不会使他感到奇怪(意为他什么都有, 什么都知道)
Его ничем не удивишь
真怪; 奇怪; 毫不奇怪
что за диво
奇怪; 真怪; 毫不奇怪
что за диво
这件事使我感到非常奇怪
Это мне очень странно
[直义] 就是傻子, 打扮起来也很漂亮的.
[例句] (Олёна:) Куда красиво! И посмотреть так любо. Красавица, как есть. (Ульяна:) Чему дивишься! И пень хорош в уборе ! (Олёна:) Не похаять Тебя и без убора. Всем пригожа. (奥廖娜:)多漂亮!真好看. 真是个美人儿. (乌里扬娜:)有什么好奇怪的!傻子打扮起来也很漂亮的!(奥廖娜:)你就
[例句] (Олёна:) Куда красиво! И посмотреть так любо. Красавица, как есть. (Ульяна:) Чему дивишься! И пень хорош в уборе ! (Олёна:) Не похаять Тебя и без убора. Всем пригожа. (奥廖娜:)多漂亮!真好看. 真是个美人儿. (乌里扬娜:)有什么好奇怪的!傻子打扮起来也很漂亮的!(奥廖娜:)你就
наряди пень и пень будет хорош
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
[直义] 车中的最后一根辐条.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
последняя спица в колеснице
[直义] 这是老调调了.
[释义] 用不着奇怪.
[释义] 用不着奇怪.
стара штука
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- 哎! 老李因为贪污罪被抓走了!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- Ой, Лао Ли арестован за растрату (взятку)!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
觉得没有什么奇怪
не в диковинку
奇怪的生物……
Что за странные создания?
奇怪的发声装置?
Что это за погремушка?
神奇怪物在哪里
Самые невероятные монстры и где их искать
奇怪的骰盅
Странная миска игральными костями
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Там, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!
更奇怪的是,他们只是拿走了我们的航海设备,然后就直接跳船了!
Еще удивительнее то, что они украли наши навигационные приборы и спрыгнули с корабля!
但不幸的是,我来得有些太晚了,整个达斯维瑟之塔正如目前你所见到的这样,已经完全被某种奇怪的魔法生物占据了。我是没有办法使用暴力来完成这个任务的,而你,一位优秀的<class>,是否能轻松解决这个小问题呢?
Увы, я, похоже, опоздала: замок Блеклых Сумерек захватили странные магические создания. Мне не хватает опыта, чтобы выполнить эту задачу, но, думаю, <такой умелый/такая умелая:c> <класс>, как ты, с этим справится...
在索兰萨尔废墟的心脏地带发现了奇怪的瞭望台之后,你觉得应该马上回到羽月要塞去向珊蒂斯·羽月汇报这个发现。
Теперь, когда вы обнаружили странную беседку в глубине руин Соларсаля, настало время вернуться в Крепость Оперенной Луны и доложить генералу Шандрисе Оперенной Луне о своем открытии.
这太可怕了!真的太可怕了!法师塔里发生了一些奇怪的事情,魔导师和他的学徒都已经跑光了,现在整座塔内都充斥着这些魔法能量构成的野兽!谁告诉我的?没有人告诉我!别问我没有人是谁……
Ужас, просто ужас! В замке творится неизвестно что, магистр и все его ученики разбежались, и не успели мы глазом моргнуть, как оказалось, что повсюду кишат эти магические твари! А Виллитену кто-нибудь что-нибудь сказал? Ни словечка!
那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。
Достаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.
近来我一直在阅读关于安戈洛环形山里面那些持续而奇怪的火山活动的资料。我想如果能从那儿的火元素身上弄到一些灰烬,就可以了解到很多东西了。
Я недавно читала о Кратере УнГоро и странной вулканической деятельности в его центре. Мне думается, что многое можно было бы узнать, если бы мне удалось заполучить для исследований немного пепла из тамошних элементалей.
我的族友茉拉·符文图腾去了银松森林,她去那里是为了帮助我们的亡灵盟友。银松森林状况不佳,那是一片濒死的森林,茉拉希望通过自己的努力给银松森林带来新的活力。也许在贫瘠之地找到的这种奇怪的生命形式能够对她在银松森林的工作有所帮助。
Одна из моих соплеменниц, Муура Рунический Тотем, отправилась в Серебряный бор на помощь нашим союзникам-нежити. Серебряный бор – больной, вымирающий лес, и Муура надеялась вдохнуть в него новую жизнь. Может быть, необычные обитатели Степей подскажут ей, как лучше выполнить задачу.
但现在我认为,最近事情变得有点奇怪。大概是在两三周前吧,他们的许多密探都在腐草农场附近频繁出没。由此看来,那里一定是发生了什么重要的事情。
Кстати, сейчас я вспомнил, что последнюю пару недель их агенты так и кишат вокруг Участка Эддла. Это подозрительно – должно быть, назревает какая-то крупная заварушка.
多加小心,避开附近的恐怖图腾氏族……他们最近对我们有一些很奇怪的举动。
Но будьте осторожны: неподалеку есть поселение клана Зловещий Тотем, и его члены в последнее время ведут себя беспокойно
我有一位名叫埃沃隆的朋友,他通常都会在每天的固定时间段里来拜访我。奇怪的是,今天他根本没来,实际上现在他已经晚了好几个小时了。
Мой друг по имени Иверрон обычно навещает меня в одно и то же время каждый день. Странно, что сегодня он вообще не пришел – он задерживается уже на несколько часов.
让我想想……你穿的衣服……看起来非常奇怪……让我看看你的肌肉吧!是的,就是现在,给我展示下你的肌肉吧,强壮的<小伙子/姑娘>!
Ну-ка, ну-ка... ты выглядишь <таким сильным и мускулистым/такой сильной и мускулистой> в этом... наряде... посмотрим-ка на твои бицепсы! Да, давай, поиграй-ка мускулами, <силач/силачка>!
我们布置在附近的魔法阵显示出这里发生了一些非常奇怪的事情。但鲜血熔炉内又有某种强大的魔法屏障阻隔了我们的探测与调查。这太可疑了!
Наши маги сумели засечь, что там происходит что-то из ряда выходящее. Но дальнейшее наблюдение оказалось заблокировано очень мощной защитной магией. Это вам не баран чихнул!
当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?
Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого на острове Лазурной Дымки еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?
我研究最多的生物是软泥怪。我知道这听上去很奇怪,但是那种东西已经到处都是了!
Но больше всего я изучал слизнюков. Я понимаю, что звучит нелепо, но их же почти не осталось!
在我脑海中的景象里,那两台机器上分别标有这样两个奇怪的标志:
В явленном мне видении я заметила, что машины эти отмечены странными символами:
你找到的契约是瓦杜斯男爵签署的,他是以前的奥特兰克王国的贵族,并且一向以冷酷和残暴而著称。这件事的背后由瓦杜斯这样的人主使,我对此一点也不感到奇怪。
Добытый тобой контракт был подписан бароном Вардусом, дворянином из бывшего королевства Альтерака, прославившегося холодным сердцем и необычайной жестокостью. Неудивительно, что за этим стоял барон.
你带来的兽皮有一种奇怪的斑点,一种我从来没有见过的斑点。我确信绿洲里的水是造成这些斑点的原因,我甚至能够感受到它们给这片土地带来的混乱,这片土地现在死气沉沉的,就好像是长眠不醒了一样。
На раковинах, что ты мне принес, присутствует порча, которой я никогда раньше не видел. Я уверен, что причины ее возникновения кроются в воде оазиса, и я уже предчувствую, чем это грозит этим землям.
被击败的水元素留下了一个奇怪的水球,你猜想这东西可能是为水元素提供能量的。一股看起来就很恶心的水流在球体内翻腾喷溅,而球体本身似乎不受任何自然力的影响。
Сраженный элементаль воды оставил после себя странную водяную сферу. Вы предполагаете, что этот предмет каким-то образом подпитывал тварь энергией. Внутри сферы плещется грязная на вид жидкость. Сама сфера вроде бы не поддается никаким физическим воздействиям.
虽然我们还不太清楚为什么熊怪会吃下这种奇怪的物质,但我们最好尽快阻止它们。
Хотя нам по-прежнему известно очень мало о том, зачем фурболги используют эту странную субстанцию, я думаю, что лучше всего положить конец всему этому, пока ситуация не вышла из-под контроля.
然而几个月前,一切都变了。有人开始定期探视他……每周一到两次。那是个奇怪的男人,沉默寡言。我有点疑心,但他的证件是真实且合法的。
Но пару месяцев назад его стали постоянно навещать – раз, два в неделю. Посетитель был весьма странный. Такой тихий тип. У меня возникли подозрения, но все его документы были в полном порядке.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。
Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.
我已经译出了这封信,不过还是不知道它是什么意思。你是在奥特兰克丘陵的盗贼身上找到这封信的吗?真奇怪……
Я расшифровал письмо, но не знаю, что с ним дальше делать. Вы нашли его у воров в предгорьях Альтерака? Очень странно...
奇怪了…
Как странно...
真奇怪……
Как странно...
奇怪的叔叔…
Какой странный дяденька...
这真是奇怪。
Это странно.
奇怪的东西?
Что выкопали твои парни?
奇怪的天枢肉
Странное мясо «Тяньшу»
感觉真奇怪。
Странное ощущение.
奇怪的扣三丝
Странный суп «Три вкуса»
奇怪的腌笃鲜
Странный свиной суп с бамбуком
奇怪的摩拉肉
Странная лепёшка «Мора»
奇怪的家伙…
Интересные ребята...
奇怪的仙跳墙
Странное «Искушение Адепта»
奇怪的甜甜花酿鸡
Странный цыплёнок в медовом соусе
奇怪的中原杂碎
Странная требуха «Чжун Юань»
奇怪的四方和平
Странное «Благоденствие»
奇怪的爆炒肉片
Странное жаренное в воке мясо
关于奇怪的冰…
Насчёт странного льда...
奇怪的香嫩椒椒鸡
Странная острая курица на пару
…呼…真是奇怪。
Хм... Как странно.
奇怪的脆脆鸡腿堡
Странный гамбургер с хрустящей курицей
奇怪的「堆高高」
Странная «Расти гора»
奇怪的火火肉酱面
Странная паста с томатным соусом
这个感觉很奇怪。
Странное ощущение.
奇怪的野菇鸡肉串
Странный куриный шашлычок с грибами
陆地人真是奇怪。
Вы, сухопутные, такие странные...
奇怪的金钱观念…
У вас действительно странное отношение к деньгам.
它……有点 奇怪。
Как... странно.
奇怪的山珍热卤面
Странная лапша «Дары гор»
奇怪的轻策农家菜
Странная «Сельская услада»
奇怪的莲子禽蛋羹
Странный яичный суп из лотоса
奇怪的翡玉什锦袋
Странные «Нефритовые мешочки»
还是觉得很奇怪…
Всё равно мне кажется, что здесь что-то не так...
奇怪的鲜虾脆薯盏
Странные хрустящие креветки с картофелем
什么都没有。奇怪。
Ничего нет. Странно.
奇怪的兽肉薄荷卷
Странные мясные рулетики с мятой
奇怪的北地苹果焖肉
Странное тушёное мясо с яблоками
奇怪的大黄金吮指鸡
Странная курочка «Пальчики оближешь!»
奇怪,怎么生气了…
Странно, чего это она...
唔…好奇怪的说法。
Хм... Скорее всего.
奇怪,到底是谁啊…
Странно... Кто это?
真是奇怪的占有欲。
Хм. Странный выбор.
这是最奇怪的地方。
Какое интересное место.
真是奇怪的朋友观。
Странная получается дружба.
奇怪的「留影机」…
Какая-то странная фотокамера...
你的表情有点奇怪。
На тебе лица нет.
他的样子有点奇怪…
Очень странно...
你觉得他们奇怪吗?
У тебя, что, натянутые отношения с ними?
矮人巫毒,奇怪的巫毒。
Дворфово вуду — странное вуду.
唉,好奇怪的一个人。
Какая странная...
真是一趟奇奇怪怪的旅途。
Это оказалось очень-очень странное приключение.
奇怪的蜜酱胡萝卜煎肉
Странное медовое мясо с морковкой
奇怪,我不认为会下雨的。
Странно, я думал, что дождя не будет.
一次失败?真是奇怪!
Неверный шаг? Но как же так?!
好像没什么奇怪的地方…
И здесь ничего странного...
奇怪,很少有人敢进来这里。
Странно, я слышу шаги. Мало кто решится бродить здесь.
奇怪的脚印,是动物的吗?
Очень странные следы. Это какое-то дикое животное?
пословный:
奇怪 | …… | ||
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|