奇景
qíjǐng
1) чудесное зрелище, изумительный вид
2) чудо
изумительный вид
qíjǐng
(1) [wonderful view]∶奇妙的景象
张家界的奇景每年吸引了大批游客
(2) [marvel]∶令人惊奇的事物
尼亚加拉瀑布是世界大奇景之一
qí jǐng
奇异的景色。
红楼梦.第五回:「且随我去游玩奇景,何必在此打这闷葫芦。」
老残游记二编.第二回:「水从山上下来力量过大,径射到桥外去,人从桥上走,就是从瀑布底下钻过去,这也是一有趣的奇景。」
qí jǐng
wonderful scenery
amazing sight
(fig.) marvel
qí jǐng
wonderful view; extraordinary sight:
冰峰奇景 a wonderful view of ice-capped peaks
尼亚加拉瀑布是世界天然奇景之一。 The Niagara Falls is one of the natural wonders of the world.
海滨日出真是个奇景。 The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.
qíjǐng
spectacular sightsчастотность: #35530
примеры:
一幅奇景
великолепный вид
冰峰奇景
a wonderful view of ice-capped peaks
尼亚加拉瀑布是世界天然奇景之一。
The Niagara Falls is one of the natural wonders of the world.
海滨日出真是个奇景。
The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.
在我端坐于冰封王座的这些年月里,<name>,我能够窥探暗影界,但不过是匆匆一瞥,云里雾里,朦胧不清。我看到了奇景,也见证了恐怖。
Сидя на Ледяном Троне все эти годы, <имя>, я иногда мог заглянуть в Темные Земли. Это были лишь краткие и туманные видения. Я видел чудесные и жуткие картины.
千百年风沙侵蚀,造就谢菲沙漠岩壁奇景。
За долгие века песок изрезал и отполировал скалистые утесы пустыни Шефет.
它见过整个世界陷入无底汪洋深渊的神奇景象。
Он видел целые миры, захваченные глубинами бездонного океана.
「凡尘化清华,彩窗映奇景,静影入长空。」 ~上釉咒文
"Земля в эфир, окно в чудо, тишь в небо". —Заклинание для превращения в лед
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
我看着这个奇景的时候,一只浮蜇飘过布瓦克堡垒到他身边。
И вот стою я себе, любуюсь на это чудо, и тут через Бастион подплывает к нему нетч.
玄曜石护甲。伊斯米尔啊,真是个奇景。
Эбонитовая броня. Во имя Исмира, что за дивное зрелище.
我看着这个奇景的时候,一只气母飘过石壁堡垒到他身边。
И вот стою я себе, любуюсь на это чудо, и тут через Бастион подплывает к нему нетч.
我们看见一副奇景。一辆残破的警車,你坐在里面。就在那边的海滩上。你发动引擎,声嘶力竭地尖叫着……
Перед нами предстало достойное восхищения зрелище. Раздолбанная полицейская мотокарета с тобой внутри. Двигатель взревел, и ты заорал что было мочи...
真是奇景。
Вот так так!
他们惊讶地默默凝视那奇景。
They stared at the strange sight in silent wonder.
你应该在波瑞阿斯掌权之前看看这片土地!季节变化绝景流转!而如今只剩下严冬与风暴。元素丧失了理智:化为可怕的怪物互相残杀。仙境...奇景不再...
Каким чудесным был этот край до прихода Борея! Каждое время года наступало в свой черед и было поистине прекрасным! А теперь тут вечная зима и снежные бури. Сами стихии утратили разум: они принимают ужасные формы и воюют друг с другом! Королевство фей... в котором не осталось ни одной феи.
你好,女士!你看到那道照亮一切的光了吗?那时这里的奇景,真正的奇景!
Привет, дамочка! Видите, как свет от всего отражается? Тут, внизу, прямо волшебство, точно говорю!
谁知道这支饱经风霜的羽毛到底飞了多高呢?也许它早已看尽人间无人能览的奇景了。
Кто знает, через какие дебри прошло это потрепанное перышко? Может быть, оно побывало таких уголках Ривеллона, куда не ступала нога человека...
我死后立刻就被操纵了。我从没有机会看到那些真正死去的人所看到奇景。
Меня подняли сразу после смерти. Я так и не смогла увидеть всех чудес, что доступны по-настоящему мертвым.
你好,先生!你看到那道照亮一切的光了吗?那时这里的奇景,真正的奇景!
Привет, мистер! Видите, как свет от всего отражается? Тут, внизу, прямо волшебство, точно говорю!
身为科学家,你难道不懂合成人独立生活的意义?你有机会亲眼看看这奇景。
Неужели вы, ученый, не видите, какую ценность представляет независимое сообщество синтов? У вас есть шанс лично увидеть, как это может быть чудесно.
行星奇景区,北侧入口
"Космическая панорама", северный вход
在狩猎冒险见证自然奇景,这里收集了世界各地的珍禽异兽。
Узрите чудо природы в "Сафари", где собрана удивительная коллекция экзотических животных всего мира!
这些合成人可谓科技奇景。
Эти синты настоящее чудо техники.