奉承拍马
fèngchéng pāimǎ
льстить и подхалимничать
fèng cheng pāi mǎ
bow the scrape; cajole sb. with flattering words; apple-polish; kiss the hem of sb.'s garment; tickle sb.'s earsfèngchéngpāimǎ
bow and scrape; apple-polishпримеры:
使用跟国际道德伦理委员会强相关的口号被认为是一种∗奉承∗。大家本来已经怀疑我们在拍马屁了。而且,这句话还显得有些……太过女性化。这是个很大男子主义的事情。
Посчитали, что использовать сугубо моралинтернский девиз — это слишком ∗подобострастно∗. Нас и так уже обвиняли в заискивании перед Моралинтерном. Кроме того, эта фраза воспринималась также... слишком женственной. Не для настоящих мужиков.
пословный:
奉承 | 拍马 | ||