奉承话
fèngchenghuà
льстивые речи, притворная любезность, комплименты, подхалимство, заискивание
你怎么也学会说奉承话了?ты ещё и подлизываться научился?
blarney; holiday words; rose water
fèng chéng huà
谄媚讨好他人的话。
文明小史.第二十回:「我自从东洋回来,所遇见的人,不是我当面说句奉承话,除了君家三位,余外的人,没有一个可以办事的。」
fèngchenghuà
flatteryчастотность: #52739
примеры:
她听了这些奉承话而得意起来。
She was pleased by the flattery.
我说的不是奉承话
Я говорю безо всякой лести
对…讲奉承话, 恭惟..
рассыпаться мелким бисером
对…讲奉承话
рассыпаться мелким бисером
他喜欢说奉承话。
He likes to make flattering remarks.
我太老了,听不得这种奉承话!好吧好吧,就如你所愿吧,要是有人问起你怎么进来了,告诉他守门人去钓鱼了。
Слишком я стар для такого подхалимства! Ладно, ладно, поступай, как знаешь. А если они спросят, почему я тебя не остановил, скажи, что сторож ушел на рыбалку.
你看看你,满口奉承话,哈?但你脸上的疤痕可告诉我你没那么简单。
Ну и ну, вы только посмотрите. Прямо нежная дамочка. Вот только шрам у тебя на роже говорит совсем о другом.
我说话不是奉承,而是心悦诚服。
I say not flatteringly but with sincere conviction.
[直义] 温和的牛犊有两个妈妈的奶吃.
[释义] 温和的,和气的或奉承所有人的人享有大家的好感,庇护和帮助.
[参考译文] 和气生财; 好话解得金腰带.
[例句] - Молод ты ещё! - сердито бросил Востров. - Поучиться тебе надо у бывалых людей и пословицу не забывать: «Ласковое теля двух маток сосёт». "你还年轻哩!"沃斯特罗夫生气地说道. "你应当向
[释义] 温和的,和气的或奉承所有人的人享有大家的好感,庇护和帮助.
[参考译文] 和气生财; 好话解得金腰带.
[例句] - Молод ты ещё! - сердито бросил Востров. - Поучиться тебе надо у бывалых людей и пословицу не забывать: «Ласковое теля двух маток сосёт». "你还年轻哩!"沃斯特罗夫生气地说道. "你应当向
ласковое теля телятко телёнок двух маток две матки сосёт
使用跟国际道德伦理委员会强相关的口号被认为是一种∗奉承∗。大家本来已经怀疑我们在拍马屁了。而且,这句话还显得有些……太过女性化。这是个很大男子主义的事情。
Посчитали, что использовать сугубо моралинтернский девиз — это слишком ∗подобострастно∗. Нас и так уже обвиняли в заискивании перед Моралинтерном. Кроме того, эта фраза воспринималась также... слишком женственной. Не для настоящих мужиков.
пословный:
奉承 | 话 | ||
1) получать, принимать
2) говорить приятное; подлаживаться, льстить, заискивать, лебезить
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|