女仆cafe
_
см. 女仆咖啡厅
ссылается на:
女仆咖啡厅nǚpú kāfēi tīng
мэйдо-кафе, мейд-кафе, мэйд-кафе, кафе служанок
мэйдо-кафе, мейд-кафе, мэйд-кафе, кафе служанок
примеры:
女仆制服诱惑
(сексуальная) привлекательность/соблазнительность костюма служанок
艾萨拉之怒是个令人憎恶的东西,但真相其实是,它是艾萨拉的一名女仆,她为了保护她的女王而甘愿献出自己的生命。这一点很少有人知道。上古小精灵知道这一点,如果你把它带去与艾萨拉之怒交战,你就会发现女仆的手套。请修复那双手套。
Гнев Азшары – чудовищное создание, но когда-то она была служанкой, которая пожертвовала собой, чтобы защитить королеву. Мало кто знает об этом. Но правда ведома древнему огоньку. Возьми его собой в битву с Гневом Азшары, и тогда ты сможешь отыскать перчатки служанки. Почини их.
爱德琳!那不是晨曦酒庄的女仆长吗?
Аделинда! Она ведь главная горничная винокурни, так?
虽然我只是一名普通的女仆,但护送客人到蒙德这点小事还是做得到的。
Хоть я и всего лишь горничная, с таким небольшим заданием, как сопроводить гостя в Мондштадт, я справлюсь.
再这么耗下去,女仆长非得骂我们不可,这可怎么办啊…
Главная горничная обязательно отругает нас, если мы не справимся. Что же делать...
我被吓得不轻,一路逃到这里,实在是跑不动了…还好遇到了你和这位…唔…女仆小姐。
Я был так напуган, что бежал, пока не упал... И вот я здесь. Какое счастье, что я встретился с вами и с... горничной.
「我会注意女仆的礼仪。」
«Как и должно быть послушной горничной».
什么事都不用挂心的话,我就不再是那位可靠的女仆了。
Если я не буду подходить к этому серьёзно, я не смогу стать надёжной горничной.
我不挑食!但有一种情况会让我比较头疼…宴会上的一大桌菜,作为女仆,每一道菜都必须自己先尝一尝。但这样一口接一口…唉,太罪恶了。
Я непривередливая! Вот только не люблю банкеты... Я ведь горничная и обязана лично убедиться в качестве каждого блюда. Всего по маленькой ложечке, но всё вместе... это преступление.
——这可不是一名骑士团女仆该有的举止啊。
Разве я смогу и дальше называться горничной Ордо Фавониус?
普通攻击·西风剑术·女仆
Фехтовальный стиль Фавония: Горничная
你说她啊,其实我注意她很久了。她很有天分,又特别努力,但在骑士团只能当女仆,一直没成为正式的骑士,你不觉得太可惜了吗?唉,要是她肯来冒险家协会,估计早就是个了不起的冒险家了。
А я давно за ней слежу. Она очень талантливая и работящая. Очень жаль, что она до сих горничная Ордо Фавониус, а не рыцарь. Как ты думаешь? Если бы она вступила в Гильдию искателей приключений, то стала бы одной из лучших.
但是…现在作为女仆的我,能做到的都是一些小事。
Но... Будучи горничной, я могу выполнять только мелкие поручения.
虽然我也不太清楚为什么他让我穿蒙德的女仆装,可能是什么奇怪的癖好吧。
Я не совсем понимаю, почему мы должны носить форму мондштадтских горничных, но если хозяину так нравится...
晚上是大家的休息时间,也是我最忙的时候…安柏洗好的发带放在哪了?凯亚新买的眼罩有几套?我会全部记住的,这是女仆的责任。
Вечером все отдыхают и поэтому я очень занята... Где постиранная косынка Эмбер? Сколько новых повязок на глаз купил Кэйа? Помнить обо всём - это обязанность горничной.
没关系,什么样的事都可以交给我,不用照顾我的感受的…欸?那不是「女仆」而是「工具」?唔…工具做了很多事也不一定会开心吧,但我为你做的每件事,我都很有成就感哦。
Ничего страшного, давайте мне любые поручения, не надо беспокоиться о моих чувствах... Что? Не горничная, а орудие? Ну нет, с помощью орудия можно сделать много всего, но оно не станет счастливее; я же, выполняя каждое ваше поручение, испытываю чувство глубокого удовлетворения.
你…你不是女仆吗?怎么又成了西风骑士团的人?
П-подожди, ты же горничная? Как ты можешь быть членом Ордо Фавониус?
毕竟是蒙德城最可靠的女仆呢。
В конце концов, Ноэлль - самая ответственная горничная в Мондштадте.
为了能早点配上这身甲胄…我正以女仆的身份,在骑士团里进行「骑士修行」。
Хоть я и имею статус горничной Ордо Фавониус, но чтобы носить эту броню с честью, я начала проходить рыцарское обучение.
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
关于传说中的万能女仆…
О легендарной «горничной на все руки»...
女仆长会怎么处置我们呢…
Что с нами сделает главная горничная, когда узнает...
在女仆长爱德琳的安排下,女仆摩可和海莉也开始了打扫,但是,她们似乎遇见了一点麻烦…
Согласно плану главной горничной Аделинды, горничные Моко и Хили должны были начать уборку. Но они, кажется, столкнулись с трудностями...
西风骑士团女仆诺艾尔——谨代表蒙德,与西风骑士团,欢迎您的到访!
Я, Ноэлль, горничная, представляющая Мондштадт и Ордо Фавониус, торжественно приветствую вас в этом городе!
我是诺艾尔,西风骑士团的女仆。
Я Ноэлль, горничная Ордо Фавониус.
蒙德城和我,西风骑士团女仆诺艾尔,随时恭候您的到来!
Мондштадт и я, Ноэлль, горничная Ордо Фавониус, будем ждать вас!
诺艾尔一直蒙德城里在忙女仆的工作吧?
Ты же всегда работала горничной в Мондштадте, верно?
怎么会呢,我只是做了骑士团女仆应该做的事而已。
Я всего лишь делаю работу горничной ордена.
再见了,蒙德。再见了,女仆小姐。
До встречи, Мондштадт. До встречи, горничная Ордо Фавониус!
没…没事的,这是一名骑士团女仆应尽的责任!
Н-ничего, я просто выполняю свои обязанности горничной!
但…多谢有女仆小姐的照顾,让我收获了很多…
Но... Спасибо вам за заботу и гостеприимство, я многому у вас научился...
这样就不用被女仆长骂了,谢谢你。
Теперь главная горничная не будет нас ругать! Спасибо тебе!
你的装束…是「女仆骑士」?
На тебе экипировка «рыцаря-горничной»?
啊!当…当然!帮助居民是女仆的职责!
А! Д-да, конечно! Помогать жителям Мондштадта - мой долг!
「西风骑士团」的可靠女仆,梦想有一天能成为正式的骑士。
Горничная Ордо Фавониус, которая страстно мечтает однажды пополнить ряды ордена.
又要挨女仆长骂了…
Опять главная горничная отругает...
「再见,女仆小姐!」
«До встречи, госпожа горничная!»
…都记载着详细的「恋爱」经历呢!以我以往的女仆经历来说,从经典案例里总结经验是最快的!
Все они в деталях описывают опыт любви! По моему опыту горничной, самый быстрый способ учиться - это обратиться к классическим примерам!
我是为骑士团服务的女仆,也一直想要帮到更多人的忙。但不知不觉,用在你身上的时间已经变得越来越多了…唉,像我这样自私的做法,是不是…不太好?
Хоть я и горничная на службе Ордо Фавониус, но я стараюсь помочь всем без исключения. Но, похоже, что я всё больше времени провожу вместе с вами... Хм, это, наверное, немного эгоистично с моей стороны... Как вы думаете?
为大家演奏音乐,带来舒适的氛围,也是女仆的使命之一,我会努力的。
Играть на музыкальных инструментах, чтобы создать уютную атмосферу - одна из обязанностей горничной. Я сделаю всё, что в моих силах.
本来我想跟着他的队伍一起去冒险,履行女仆的责任,但大团长说我留在蒙德他才不会有后顾之忧…大团长这么器重我,我特别开心!虽然后来我知道大团长不只对我一个人说了这句话,不过…器重就是器重嘛。
Я хотела отправиться с его отрядом и исполнять обязанности горничной в путешествии, но Магистр ордена сказал, что ему будет спокойнее, если я буду прикрывать тыл в Монштадте... Я очень рада, что он меня так ценит! Правда, потом оказалось, что он много кому это сказал, но меня-то он ценит не меньше!
我是这里的女仆长。在酒庄内若是需要帮助,随时可以来找我。
Я главная горничная в поместье. Обращайтесь ко мне, если у вас возникнут какие-либо вопросы.
…作为女仆的工作、成为骑士的练习,我应该,都没有落下。
Всё это время я добросовестно выполняла обязанности горничной и упорно тренировалась.
西风骑士里…原来还有女仆?
В Ордо Фавониус есть горничные?
作为女仆…我也要做好「接待客人」的工作。
Я же, будучи горничной, должна встречать и сопровождать гостей.
我是诺艾尔,西风骑士团的女仆,从今天起会陪你一起去冒险。如果遇到任何困扰或者麻烦,不用担心,我都会尽全力帮你解决的。嗯,现在就可以哦。
Меня зовут Ноэлль, я горничная Ордо Фавониус. Начиная с сегодняшнего дня, я буду сопровождать вас в ваших приключениях. Если вы столкнулись с какими-либо трудностями, то сообщите мне и я предоставлю вам всю необходимую помощь. Да, уже можно.
这,这都是骑士团女仆分内的事…
Но это входит в обязанности горничной Ордо Фавониус...
作为女仆的工作?
Обязанности горничной?
我的奉献是出于自由的奉献,「女仆」在我看来就是最自由的身份。厨师、园丁、战士、向导…你需要我是什么,我就是什么!
Я полностью отдаюсь работе, но это я сама так решила. Я считаю, что работа горничной даёт мне свободу. Повар, садовник, воин, проводник... Я могу быть, кем захотите!
那,那是当然!有女仆小姐还有您在,这谁还敢来蒙德啊!
К-конечно! К-кто посмеет, пока вы и горничная рядом?
每天都忙于冒险,是不是积压了很多琐事来不及处理?今天我就是你的专属女仆,全都交给我吧!还有…在这最棒的一天,祝你生日快乐!
Вы постоянно так заняты, что наверняка у вас накопилась куча маленьких дел? Предоставьте всё мне, ведь сегодня я ваша персональная горничная! А ещё... в этот замечательный день я хочу поздравить вас с днём рождения!
然后,作为一名值得女仆小姐这样招待的客人…再回到蒙德!
Я вернусь, когда буду заслуживать такого приёма.
是西风骑士团的女仆。
Она горничная Ордо Фавониус.
多亏了能和你一起冒险,我才获得了这么多的成长。明明女仆的职责是为你排忧解难,结果反倒是让你为我花了这么多心思…
Путешествуя с вами, я научилась очень многому. Это я, как горничная, должна ухаживать за вами, но и вы проявили ко мне столько заботы...
西风骑士团女仆诺艾尔,随时准备为您效劳!
Ноэлль, горничная рыцарей Ордо Фавониус, к вашим услугам!
冒险家们,欢迎来到晨曦酒庄,我是邀请你们来这里的女仆长爱德琳。
Дорогие искатели приключений, добро пожаловать в винокурню «Рассвет». Я Аделинда, главная горничная. Вас сюда пригласила я.
骑士团女仆有很多不可逾越的红线,其中有一条,「骑士团成员的私人情报,必须严格保密」。
Горничные Ордо Фавониус стеснены множеством правил, одно из которых гласит: «Личные данные рыцарей должны храниться в строжайшей тайне».
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
和普通的骑士团女仆相比,诺艾尔心中有着更加远大的梦想。
Амбиции Ноэлль гораздо больше по сравнению с другими горничными Ордо Фавониус.
我看到你在跟那个女仆挤眉弄眼。
Смотрю, ты прямо ешь глазами ту служанку.
活力充沛的阿尔贡人女仆·卷一
Похотливая аргонианская дева, т. 1
活力充沛的阿尔贡人女仆·卷二
Похотливая аргонианская дева, т. 2
我看到你跟那个女仆眉来眼去。
Смотрю, ты прямо ешь глазами ту служанку.
我必须杀死老女人阿格妮丝,灰色荒原堡垒的一个女仆。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀灰色荒原堡垒的一个女仆、老女人阿尼斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
……等我下次见到那个面容娇好的女仆奈莉,我要拿我的匕首刺进她肚子里……
...красотку Нелли, как найду, ей сразу в брюхо нож воткну...
要留心一点。我的女仆苔卡拉一直在给我那自大的侄子西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
《元气满满的阿尔贡女仆》怎么样?
Как насчет Похотливой аргонианской девы?
我真的帮不了你,我只是丹格尔的女仆。
Мне нечем помочь тебе. Я всего лишь служанка Денгейра.
但我听说那两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫卫生。这么重要的任务她们肯定会合作的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
她是个女仆。年纪大,也没什么力气。不过这件契约的重点不在她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆(玛拉)对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
从女仆到总管,真是难以置信。但愿我还能应付得来。
Подняться от служанки до управителя - до сих пор не верю. Надеюсь, я справлюсь с работой.
你替魔族做事?好。告诉我那个阿尔贡女仆和好色贵族的事。(暗喻无耻下流)
Ты служишь даэдра? Ну-ну. Смешно. Что дальше расскажешь - историю про аргонианскую деву и похотливого барона?
艾伦雯!你的女仆对我很没有礼貌!
Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом.
那个笨手笨脚的女仆把酒洒在了我最喜欢的衣服上了。妹妹,我觉得应该把她换掉。
Эта криворукая горничная залила вином мой лучший костюм. Сестра, думаю, мне нужен новый.
要留心一点。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
要留心。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру.
看到那个女仆了吗?我听说精灵女人都如狼似虎的……
Видишь эту служаночку?.. Говорят, эльфийки все ненасытные...
“活力充沛的阿尔贡人女仆”怎么样?
Как насчет Похотливой аргонианской девы?
但我听说有两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫。这么重要的事情她们肯定会帮忙的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
她是个女仆。很老了,也没什么力气。不过这笔生意并不关系到她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
你选择协助魔族?好啊。干脆给我说说那个阿尔贡人女仆和色欲魔神的故事。
Ты служишь даэдра? Ну-ну. Смешно. Что дальше расскажешь - историю про аргонианскую деву и похотливого барона?
小女仆!就是你!你叫什么名字,亲爱的?
Эй, ты! Служанка! Как тебя зовут, крошка?
爱琳温!你的女仆对我投怀送抱,一点也不害羞。
Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом.
那个笨手笨脚的女仆把酒洒在了我最喜欢的衣服上了。姊妹,我觉得应该把她换掉。
Эта криворукая горничная залила вином мой лучший костюм. Сестра, думаю, мне нужен новый.
女仆,屹立于大地之上
Непоколебимая горничная
万能女仆的不能之事
Могучая горничная и её невыполнимое задание
这是个混蛋……穿着女仆制服跳舞……
Долбоеб... плясал там в костюме горничной...
王子是个有钱人,买通个女仆在酒里下毒不是难事。
Прынц - господин богатый. Что для него подкупить слугу, что вино отравить.
女仆帮忙传情书,在花园里幽会,从窗户慌忙逃跑…我完全想不到你还有这种爱好。
Записочки через гувернантку, тайные свидания в саду, ночной побег через окно... Я и представить себе не мог, что ты занимался чем-то подобном.
那你们需要的是带扫把的女仆,不是猎魔人。
Позови бабу с метлой, зачем тебе ведьмак?
有个女仆说,瑟希里雅今晚计划跟一位辛特拉绅士见面。她邀请他参加在曼卓果拉召开的宴会。
Горничная сказала, что Сесилия сегодня вечером встречается с цинтрийским дворянином. Она пригласила его на прием в "Мандрагоре".
歌声还不错。“维可瓦洛女仆”我还唱的出来…但留到下次再表演吧。
Я совсем не плохо пою. О девицах из Виковаро, например... Но это, пожалуй, в другой раз.
那个年轻的伯爵夫人,伊莎贝拉·玛丽·赛涅,听说她把女仆带到旧剧场去召唤幽灵!她会扒光她们的衣服,在她们乳头上倒酒!
Я слыхал, что эта молодая графиня, Изабелла-Мари де Синь, собирает всяких девок, и они вместе в старом амфитеатре духов вызывают. Раздеваются при этом догола и вином сиськи поливают!
你原本以为有东西吗?只有女仆偷懒扫进去的灰尘吧?
А что там должно быть? Кроме пыли, которую туда замела ленивая горничная?
当她抵达鲍克兰后,她开始为一座葡萄园当女仆,后来慢慢往上爬到总管的位置。
По прибытии в Боклер она сразу же нанялась горничной к одному виноделу, постепенно дослужилась до домоправительницы.
锅具、杯具与花瓶,模塑烧制,原料为产自拜维斯的高级纯净陶土。花色素色应有尽有,漂亮有如挤奶女仆,而且结实胜其两倍。
Горшки, кружки и вазы. Леплю и обжигаю. Сделаны из чистейшей глины из-под Стёжек. По желанию заказчика - раскрашенные и без, но одинаково красивые и прочные.
一个女仆给我们端来了麦芽酒。
A serving wench brought us our ale.
男管家因女仆没有把银皿擦洗干净而狠狠训斥了她一顿。
The butler gave the maid a dressing down for not cleaning the silver properly.
女仆受雇做家务活的女人或女孩
A woman or girl employed to do housework.
女仆于九点把早餐端给他们。
At nine the maid brought them their breakfast.
女仆告诉我说,她的女主人不在家。
The servant told me that her mistress was not at home.
她大声责骂女仆。
She ranted at her maid.
擦擦这边,再洗洗那边!我算什么啊?一个后厨女仆吗?
Подай то, подотри се! Я вам что, посудомойка, богами обиженная?
夏琳,市长塞希尔的女仆,说她正在寻找她的兄弟汤姆。汤姆为了成为一名冒险家而离家,她已经有段时间没有他的音信了。
Шарлин, горничная мэра Сесила, ищет своего пропавшего брата Тома. Он ушел на поиски приключений и уже давно не пишет.
不要再试图用回到过去这样的愚蠢想法愚弄我了。我现在就是这样的人,圣洁教。你以为我这些年在外面学到些什么,姑娘?更多我的文盲女仆晚上给我读的故事吗?
Оставь эти глупые мысли о возвращении, тем более вместе со мной. Сейчас я среди своих. Среди Непорочных. Как ты думаешь, девочка моя, что я изучал все эти годы? Новые сказки для моей неграмотной прислужницы?
啊!对不起,女士,我没那个意思。我只是个温和又性感的女仆。我在这里打扫,然后看到这些衣服...我忍不住就!请不要惩罚我!
Ох! Прости меня, госпожа, я ничего такого не хотела. Я – всего лишь скромная, но соблазнительная горничная. Делала тут уборку, увидела эти одежды... и не смогла устоять! Умоляю, не наказывай меня!
说你很肯定她不是那位女仆。
Сказать, вы более чем уверены, что она не горничная.
一条狗?哦,姑娘。他不是狗,我也不是女仆。
Песика? Я тебя умоляю. Из него "песик", как из меня горничная.
看来女仆不在一阵子了。
Похоже, сюда давно не заглядывала уборщица.
我退休的时候,我一定要推出女仆服务,马上一票人报名。
Когда выйду на пенсию, создам клининговую компанию. Спрос точно будет.
пословный:
女仆 | cafe | ||