好兵
hǎobīng
1) бравый вояка, любитель до драки
2) славный бой
1) 爱好战阵攻杀之事;爱好军事。
2) 好战。
примеры:
好兵帅克历险记
Похождения бравого солдата Швейка
到后方去多铸造一些武器?哈!铸锤家的人从来不怕打仗!谁说需要安全待在家里才能制作武器的?再说了——这里有的是原材料。那些龙喉武器根本没用,不过可以熔掉做成真正的好兵刃。给我带8把龙喉武器来,我好用它们打造出真正的兵器。
Сидеть дома, ковать оружие? Ха! Кузнецкий Молот никогда не боялся хорошей драки! И потом, кто сказал, что оружие надо ковать в безопасном тылу? Тем более здесь целые горы сырья. Это оружие клана Драконьей Пасти, оно никуда не годится. Но можно его переплавить и выковать нормальные мечи. Принеси-ка мне 8 мечей клана Драконьей Пасти, и мы с дочкой сделаем из них настоящее оружие!
我很久没有打造过这么强大的武器了!幸好兵主教我的手艺没有生疏。
Давненько мне не приходилось работать над таким мощным оружием! Приятно знать, что я еще не забыла уроки Примаса.
「我那个臭老爹说我永远也当不了兵,明天开始我就要证明给他看,什么叫好兵!」
«Мой жалкий папашка говорил, что я никогда не стану солдатом! Посмотри на меня сейчас, батя! Как тебе такое?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск