好好交
_
1) 方言。形容态度和善。
2) 方言。着实。
1) 方言。形容态度和善。
2) 方言。着实。
примеры:
若是他们能够加入我们,我们就可以得到一批强力的援军了。想想吧,这样一群拥有不死之身的战士能够帮助我们御敌,那该有多好。可是,这些阴魂都因仇恨而变得疯狂与扭曲,恐怕不会与我好好交流。
Если бы нам удалось уговорить их присоединиться, мы приобрели бы могучих союзников. Представь себе легион бессмертных воинов, которые атакуют наших врагов! К сожалению, Непреклонные пришли в ярость и отказались меня выслушать.
苦头应该吃得差不多了,该好好交待你们的计划了吧?
Думаю, достаточно. Теперь ты изложишь нам ваш план.
友好交往
дружественные связи
好交易。
Отличная сделка.
好交际的小伙子
компанейский парень
她非常爱好交际。
She's very outgoing.
他也祝她交好运。
He reciprocated by wishing her good luck.
你错过了一个好交易。
Ты упустил хорошую сделку.
结交好友和树立声望
Завоевываем друзей и влияем на людей
好吧,你到处结交好友,是吧?
Ну, да у тебя всюду друзья, надо же...
祝你下一个工作交好运。
Удачи на задании.
只有好交易才能带来快乐。
Ничто так не радует, как удачная сделка.
干嘛拒绝这笔好交易啊。
Не стоит отказываться от выгодной сделки.
我跟他们也没什么好交情。
Я с ними, скажем так, тоже не очень дружу.
同时我们要搞好交通运输工作。
Meanwhile we must do a good job in transport and communications.
啊,好吧。要好好练习社交能力了。
Ну что ж... Буду отрабатывать навык общения с людьми.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
好好 | 好交 | ||
1) хорошенько, тщательно, как следует
2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо
3) [когда] всё в порядке; ничего не случилось
4) доволен, рад
5) добром; по-хорошему
|