好招
hǎozhāo
см. 好着
ссылается на:
好着hǎozhāo
диал. хороший способ
диал. хороший способ
hǎozhāor
syn. 好着примеры:
好招儿!
хороший ход!
准备好招募更多死亡骑士后,与考加兹对话。
Поговори с Коргазом, когда соберешься нанять больше рыцарей смерти.
好好招待这人,<name>。在这个黑暗的时代,朋友总是越多越好。
Проследи, чтобы перебежчицу хорошо приняли, <имя>. В эти темные времена для нас важен каждый сторонник.
你回来了啊,哎呀…这大过节的,是真的不好招揽客人…
А, вы вернулись. Эх... Во время праздника привлечь клиентов было так трудно...
哦,现在让我们好好招待客人!
Ну-ка, устроим им теплый прием!
我要好好招 待你!
Ты у меня на мушке!
毫无疑问巨魔好好招呼了这只水鬼。
На этом утопце видны отпечатки "ручек" тролля.
而且旅店老板娘是我亲戚。跟她说,是布拉姆介绍你们去的,她一定会把你们当自家人好好招待。
И вот еще что... Хозяйкой там моя двоюродная сестра. Скажите, что Брам вас послал, так она вас примет, как родных.
莫瑞的保姆又老又瞎又聋。有棵树倒在她们的马车前面,发出轰天巨响,她都没醒过来,强盗跟她们的守卫打得不可开交时她也睡得十分香甜。弗林用他强壮的双臂扒开马车门闯进来时,莫瑞不得不硬着头皮独自应对危险。“好好招待我们的客人,小姐。”老保姆在睡梦中呢喃说出这句话。于是莫瑞乖乖按她说的做了。
Няня была старая, слепая и глухая. Ее не разбудил ни грохот упавшего на тракт дерева, ни шум схватки разбойников с солдатами. Когда же сам Флинн распахнул двери кареты своими мускулистыми руками, Мюриэль поняла, что может рассчитывать только на саму себя. "Только будь вежлива, милочка", - пробормотала сквозь сон старая няня. Но ее пожеланию не суждено было сбыться.
呃,挺标准的价钱。要是我见到他们我会觉得他们是被吓坏了的没用的懦夫。现在有两个人被监禁了,还有三分之一正在拷问者的刑架上被“好好招待”。我说,如果我们不能尽快找到什么有用的东西,我们就只能看着这一切发生!
Да все как обычно. Никчемные перепуганные слабаки, век бы их не видеть... Двое в камерах, третий болтается на дыбе. И если мы в ближайшее время хоть что-нибудь не раскопаем, вся эта возня окажется напрасной!
这是一个好招
это хороший способ
去吧,亲爱的。好好招待我的客人。
Беги, малыш. Повесели гостей.
我一向努力保持这里的干净舒适,好招待你跟其他掠夺者。
Я, как и всегда, упорно работаю, чтобы ты и другие рейдеры могли отдохнуть здесь в чистоте.