妻妹
qīmèi
младшая сестра жены, свояченица
в русских словах:
свояченица
(старшая сестра жены) 妻姊 qīzǐ, 大姨子 dàyízi; (младшая сестра жены) 妻妹 qīmèi, 小姨子 xiǎoyízi
синонимы:
примеры:
[直义] 丈夫爱妻子健康, 哥哥爱妹妹富有.
[例句] - Барыню больно жаль, сидит да плачет... - Что плакать-то. Не сегодня у них согласия нет: все друг дружке наперекор идут. Он-то (муж) вишь какой облом, а она хворая. - Что ж, хворая? - возразила горничная. - Что хворая? Изве
[例句] - Барыню больно жаль, сидит да плачет... - Что плакать-то. Не сегодня у них согласия нет: все друг дружке наперекор идут. Он-то (муж) вишь какой облом, а она хворая. - Что ж, хворая? - возразила горничная. - Что хворая? Изве
муж любит жену здоровую а брат сестру богатую
[释义] 不能强迫人家喜爱你; 强迫人家喜爱你是不可以的; 爱情不能强求.
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
насильно мил не будешь