姓氏
xìngshì
фамилия
xìngshì
фамилияxìngshì
表明家族的字。姓和氏本有分别,姓起于女系,氏起于男系。后来说姓氏,专指姓。xìngshì
[surname] 姓和氏。 姓起于女系, 氏起于男系。 秦汉以后, 姓氏合一, 通称姓或兼称姓氏
xìng shì
表明个人所出之家族的符号,多以远祖食邑的地名表明之。姓本起于女系,氏起于男系,其后社会渐以男子为主体,故姓亦改从男系,氏则有时反为表女子家族之用。姓氏合称,仍指姓。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.诸子:「唯英才特达,则炳曜垂文,腾其姓氏,悬诸日月焉。」
xìng shì
family namexìngshì
surname1) 姓和氏。姓、氏本有分别,姓起於女系,氏起於男系。
2) 指姓名。
частотность: #15232
в русских словах:
мадемуазель
〔阴〕 ⑴小姐(法国和其他一些国家对未婚女子的称呼, 通常用在姓氏之前). ⑵= мадам 的②解.
урождённый
⑴уродить 的被形过. ⑵〔形〕(只用阴性全尾)(用于已婚妇女娘家姓氏之前)娘家姓…的. Иванова, ~ая Павлова 娘家姓巴甫洛娃的伊凡诺娃.
фамилия
1) 姓 xìng, 姓氏 xìngshì
Филиппини
菲利皮尼 (姓氏)
синонимы:
同义: 姓
примеры:
按姓氏笔划为序
in the order of the number of strokes in the surnames
以姓氏笔画为序
be listed in the order of the number of strokes in their surnames
在那个时代里,在教堂做事的人都没有自己的姓氏,只有名字和父称。
В то время все служители храмов не имели собственной фамилии, а имели только имя и отчество.
古川小姐结过两次婚,姓氏曾改为松浦和高桥,古川则是她的本姓。
Миссис Фурукава была замужем дважды, её фамилия уже менялась на Мацуура и Такахаси; а Фурукава — это её девичья фамилия.
你仔细瞧瞧那边那位我的同胞。他骑在马背上吗?当然没有!他的帽子是由焰火制成的吗?简直做梦!我所拥有的一切都更为显赫,从我外衣的颜色到我伟大的姓氏,都是我亲力亲为给自己打造的。
А посмотри вон на того моего товарища – сидит ли он на коне? Конечно же, нет! Есть ли у него на шляпе фейерверки? Да ни в жисть! У меня все самое лучшее – от расцветки куртки до фамилии, которую я сам выдумал.
你找到一条船锚形状的项链,上面的旗帜图案中刻着姓氏“卡波特”。
Вы находите ожерелье с якорем-подвеской. На нем выгравировано имя "Кэбот".
这个姓氏立刻让你想到了伯拉勒斯的采矿训练师,米拉·卡波特。
Вы сразу вспоминаете Миру Кэбот, мастера горного дела из Боралуса.
我可能没有姓氏,但是我见过了那么多神灵,也许我可以追随其中一位,以后不用在街头生活。
Хоть у меня и нет касты, но, может, теперь, когда я познакомилась со столькими лоа, я смогу поклоняться кому-то из них и мне не придется жить на улице.
…我就可以说,我没有辱没「马斯克」这个姓氏了。
Я с гордостью смогу сказать, что заслуживаю носить прославленную фамилию Маск.
…必须要再抓紧一些,绝不能辱没了「马斯克」这个姓氏。
Нужно приложить больше усилий к изучению языка. Я не могу опозорить благородную фамилию Маск.
风暴斗篷是用乌弗瑞克的姓氏命名。他不是个好人,但别跟卫兵这么说。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
玛德希是我萨喀沥尔(阿尔贡语的种族名)的本族姓氏。与别人不同,我决定拥护传统,将其传承下去。
Мадези - мое исконное имя саксхлил. В отличие от многих других, я помню традиции и придерживаюсь их.
我只知道要是没有塞普汀姓氏的人坐在帝国的王位上,某个至尊神殿的龙火就会熄灭。
Я знаю лишь, что когда на троне не оказалось Септима, Драконьи огни в неком месте под названием Храм Единого погасли.
玛德希是我原先撒西勒族的姓氏。我跟别人不一样,我决定维护传统,将其传承下去。
Мадези - мое исконное имя саксхлил. В отличие от многих других, я помню традиции и придерживаюсь их.
看着弹孔似乎激起了你内心深处的某种东西,让你忘记了警督的姓氏。
Ты смотришь на отверстия, оставленные пулями, и в тебе просыпаются какие-то странные чувства, от которых ты даже забываешь фамилию лейтенанта.
非要姓氏吗?我真的记不住了。
А без фамилии никак? Я правда не могу ее вспомнить.
见识下哈里·姓氏不详的超凡智慧吧!
Только посмотрите на этого умника Гарри-как-его-там!
以后请用姓氏称呼我。
Прошу впредь обращаться ко мне по фамилии.
“我说这位哥们,没有姓氏我帮不到你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Послушайте, если вы не назовете фамилию, я ничем не смогу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
他会丢了家、丢了姓氏、丢了名声。他可以选择放逐…或是死亡。
Он утратил дом, имя, честь. Его ждет изгнание... или смерть.
你的姓氏咋念来着?朱利安·亚扶隆索啥啥伯爵?
Как там, еще раз? Граф Юлиан Альфонс де кто?
“瑞达尼亚贵族姓氏 - 爱/艾/伊”
"Э"
名单上的姓氏都特别标出, 以便计算机容易打印出。
All the surnames in the list have been specially flagged so that the computer can print them out easily.