娘炮
niángpào
жарг. женоподобный, баба, размазня, слабак, неженка
niáng pào
(slang) effeminate man
sissy
effeminate
примеры:
“我并非第一道防线——我是最后的防线。”他轻蔑地望向海岸的方向。“另外,那些所谓的∗哈迪兄弟∗只是一群娘炮健美运动员。他们这伙人在精神上已经退化了。”
«Я не первая линия обороны, А последняя». Он обращает свой взор в сторону берега. «К тому же, так называемые „парни харди” — жалкая кучка женоподобных бодибилдеров. В их компании деградирует дух».
“我看看……”他咯咯笑着。“没错,我想我会的,你这个大娘炮。”
Дай-ка подумать... — Он хмыкает. — Ага. Похоже, позволю, дохлик.
看啊,宝贝。有钱人非但羞辱了这个∗小警察∗,还把他给阉了,他就只会拿物质基础之类的唯物主义归类法还有金钱这样的娘炮概念去思考。
смотри, крошка. богачи унизили И лишили сил этого маленького полицейского. теперь он мыслит только базовыми материалистскими категориями И женственными абстракциями — такими, как деньги.
“你就打算让人一直举着拳头?”提图斯摇摇头,“rcm娘炮们……”
И ты вот так бросишь человека в подвешенном состоянии? — качает головой Тит. — Педики вы в ргм...
放松点,尤金,让孩子去吧。今天是哀悼日,我不想它变成一个笑话……你追着小孩到处跑,小孩叫你娘炮。我们不需要那种破事。
Попустись, Эжен. У нас день печали, не превращайте его в балаган... ты за пацаном будешь гоняться, он тебя п∗∗∗ром обзывать. Давай без этой херни.
“无所谓了,老兄。娘炮才需要工作呢。”年轻人皱起眉头,忿忿不平。“反正你也理解不了。”
Что ты несешь, дядя? Работа для лохов, — кривится оскорбленный в лучших чувствах юнец. — А, ты все равно не поймешь.
强身健体教练?这是不是意味着你会用蛆虫和娘炮之类的称呼来激励我?
Тренер Грубая сила? Будешь, значит, орать, что я слабак и тряпка, чтобы замотивировать?
没错,他们都是一群娘炮!连碰拳都不行。
Ага, все они там педики! Кулаком по кулаку дать не могут.
“有啊,我有个问题。”那个大个子突然爆笑出声。“那他妈是什么鬼,你是个娘炮吗?”
Да, у меня есть один. — Громила хохочет. — Это что, блядь, такое было, живопиздрики?
康米主义者就是一群娘炮,国际主义空谈是无法对抗侵略者的,你们需要一个国家的力量。
Коммунисты — просто кучка слабаков. Иноземное вторжение не отобьешь байками про интернационализм. Чистота нации — вот настоящая сила.
他转向你。“娘炮的绯闻男孩啊,我怜悯你想要八卦的冲动,你显然真的∗很想∗进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «женоподобный сплетник, твои почерпнутые из желтой прессы желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
你当时只是在做本职工作——警探的一些事务——却突然听见自己脑中响起一个声音,说你是个胆小、矫情、娘炮的软脚虾。这个声音的性别敏感度近乎于∗零∗,而留给你差强人意的运动水平的同情只会更少。试着故意激怒它,看看它会不会教给你一些东西。假装你不知道链球运动中单腿阶段和双腿阶段的区别,它最受不了这个了。
Значит, занимался ты себе своими делами, детективничал понемногу, и тут в тебе взыграл внутренний голос и заявил, что ты трус, дохляк, нелепая медуза и вообще ведешь себя как баба. У этого голоса было ∗ноль∗ уважения к гендерному равноправию и еще меньше сочувствия к ниже среднего атлетизму. Попробуй специально его разозлить — посмотрим, что из этого выйдет! Притворись, что ты не знаешь разницы между одноопорной и двухопорной фазами в метании молота. Он не вынесет.
高等级的疑神疑鬼会让你与这个世界高度协调一致。这是永久的恐惧,你会害怕自己的影子,害怕别人的气味或名字。你会时刻准备着扑向每个路人并进行严刑拷问。但如果疑神疑鬼的等级过低,你会发现自己缺乏求生本能。你的行事风格会充满娘炮气息。崇尚暴力之人不会对你有丝毫尊重。
На высоких уровнях вы полностью настроитесь на волну окружающего мира. Вас будет преследовать постоянный страх. Вы будете вздрагивать от собственной тени, от звука чужого имени или постороннего запаха. Вы будете в любой момент готовы наброситься на первого встречного и хорошенько его допросить. Однако на низких уровнях вам будет не хватать инстинкта самосохранения. А поведение станет манерным. От тех, кто уважает силу, вы уважения не добьетесь.
和他相比,其他国王都像娘炮一样。
Другие короли по сравнению с ним - жрицы Мелитэле.
既然你们是骑士团的骑士,你们之中有个叫齐格菲的娘炮吧?
Если рыцари Ордена здесь, может, и Зигфрид с вами?
那是何年何月想打,啊?滚开,你这个白发娘炮。
Яиц у тебя нет, а не охоты. Вали отсюда, седая манда.
不,不是娘炮!
Нет, только не ссыклом!
一个完全的∗娘炮∗。
полным ссыклом.
上啊,娘炮!
Давай, мужики!