嫠不恤纬
líbùxùwěi
вдова не заботится о пряже (обр. в знач.: заботиться о судьбе страны, забывая о своём дом; по «Цзо-чжуани», где продолжено:... 而忧宗周之陨 … а скорбит о гибели, грозящей дому Чжоу)
ссылки с:
嫠纬líbùxùwěi
[be concerned, worried for the country and forget one's own family] 嫠: 寡妇。 恤: 忧虑。 《左传·昭公廿四年》: "嫠不恤其纬。 而忧宋国之陨, 为将及焉"。 寡妇不怕纬纱少, 织不成布, 只怕亡国, 祸及于己。 后用来比喻忧国而忘家
lí bú xù wěi
(比喻忧国忘家) A poor widow does not care for the weaving -- a patriot who cares not for his own enterprise.【释义】寡妇不怕织得少,而怕亡国之祸。旧时比喻忧国忘家。
【出处】《左传·昭公二十四年》:“嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。”
【用例】嫠不恤其纬,忧天如杞人。(清·龚自珍《乞籴保阳》诗)
《左传‧昭公二十四年》:“嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。”嫠,寡妇;纬,织物的横纱。谓寡妇不忧其纬少,而恐国亡祸及於己。后以“嫠不恤纬”用为忧国忘家之喻。
пословный:
嫠 | 不恤 | 恤纬 | |
сущ. вдова
|
не считаться, не обращать внимания; не пожалеть
|
1) горевать о поперечных нитях тканья
2) перен. скорбеть о неустроенности страны
|