子孔
zǐkǒng
Цзыкун (фамилия)
примеры:
孔子逝
затем Конфуций удалился
孔子庙
храм памяти Конфуция (во всех крупных городах страны)
孔子既祥
Конфуций был в трауре
归孔子豚
подарить Конфуцию поросёнка
坏孔子宅
разрушить жильё Конфуция
孔子居,曾子侍
Конфуций жил на покое, а Цзэн-цзы ему прислуживал
孔子屡叹之
Конфуций не раз восхищался им (этим)
由孔子而来
со времени Конфуция...
孔子卜得贲
Конфуций гадал и получил [в ответ] противоречивое [предсказание]
孔子的后裔
потомки Конфуция
孔子厄于陈 *
Конфуций находился в опасности в княжестве Чэнь
孔子晚而喜易
Конфуций в старости увлёкся «Ицзином» («Книгой Перемен»)
孔子伪政必霸
Конфуций в вопросах правления никогда не имел себе равных
孔子问业于老氏
Конфуций просил наставления у Лао-цзы
孔子遗产在当今
наследие Конфуция в современности
孔子, 圣之时者也
Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
阳货矙孔子之亡也
Ян Хо наблюдал за тем, когда Конфуций уйдёт
乃所愿, 则学孔子也
что касается [моего] заветного желания, то это ― подражать Конфуцию («Мэн-цзы»)
或问孔子曰: 子奚不为政?
некто спросил Конфуция: «Отчего Вы не займётесь делами управления (политикой)?»
孔子谓季氏八佾舞于庭
Конфуций осудил главу рода Цзи за танцевальную пантомиму в 8 рядов у него во дворе
孔子时其亡也,而往拜之
Конфуций [намеренно] выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом
孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下
Конфуций взошел на гору Дуншань и царство Лу показалось ему маленьким, а когда он взошел на гору Тайшань, то и Поднебесная показалась ему меньше.
孔子生不知其父若姆匿之
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это
由文王至于孔子五百有余岁
от Вэнь-вана до Конфуция прошло более 500 лет
孔子蚤租作, 负手曳杖, 消摇于门
Конфуций поднялся рано и, заложив руки за спину, волоча за собой посох, прогуливался у ворот
若太公望,散宜生,则见而知之,若孔子,则闻而知之
если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это (учение) по личному наблюдению; что касается Конфуция, то он познал его по рассказам других
孔子被认为是古代中国最伟大的圣人。
Confucius is considered the greatest of the ancient Chinese sages.
孔子学院被俄罗斯当局定为间谍机构
институт Конфуция признан властями России шпионской организацией
孔子谓李氏: 八佾舞于庭, 是可忍也, 孰不可忍也
Конфуций обратился к Ли: "Если танец в восемь рядов для императора во дворе дома – это допустимо, то что тогда недопустимо".
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
孔子感慨地说:“大海真辽阔呀! 做人就应该像大海一样,辽阔的胸怀呀!”。
Конфуций прочувствованно молвил, "Как же огромно море! Благородный человек поистине должен быть подобен морю, обладать широкой душой!".