子溜子
zǐliūzi
диал. [летящие] пули, град пуль
примеры:
二不溜子财主
moderately wealthy person
那孩子溜冰着了迷。
The boy is crazy about skating.
孩子们脱得光溜溜的在河里游泳。
The children stripped off their clothes and swam naked in the river.
她把袖子卷得老高,露着光溜溜的两只胳膊,准备洗衣服。
She rolled her sleeves up high leaving her arms bare, ready to do the washing.
那是普遍的歪风。现在每天都有某些傻子溜出营区跑去那个山谷。
А то я знаю? Как ни гляну, какой-нибудь остолоп топает из лагеря - и прямиком в ущелье.
又一个灰溜溜的鼠辈,胆敢在我鼻子底下摆弄你那肮脏的爪子。我家可容不下害虫!滚开!
Еще одна вонючая крыса шастает у меня под носом. В моем доме нет места такой заразе. ВОН ОТСЮДА!
你没看到我们全都要给虚空异兽吞食了?一副酸溜溜的样子,是因为你们的种族失去统治地位了吗?可悲。
И поэтому вы хотите, чтобы нас всех сожрали исчадия Пустоты? Гори все огнем, потому что вы больше не главные?
пословный:
子 | 溜子 | ||
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|