孑立
jiélì
стоять одиноко (особняком); находиться в одиночестве
jié lì
孤立。
后汉书.卷三十一.苏章传:「岂如苏子单特孑立,靡因靡资。」
文选.李密.陈情表:「茕茕孑立,形影相吊。」
jié lì
to be alone
to stand in isolation
jiélì
stand in isolation; be alone独立无依;孤立。
в русских словах:
один как перст
孤孤单单; 孤家寡人; 孑然一身; 孤身一人; 孤单一人; 茕茕孑立
примеры:
1. 形容无依无靠, 十分孤单, 只有自己的身体和自己的影子互相慰问.
2. в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
3. в полном одиночестве
4. ◇один как перст
5. 总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (<毛泽东选集>4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "
2. в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
3. в полном одиночестве
4. ◇один как перст
5. 总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (<毛泽东选集>4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "
茕茕孑立 形影相吊
孤木孑立,无林可依…
Одинокое древо стоит сиротливо...
孤木孑立,无林可依…哈哈,一个人,果然是什么都做不到…
Одинокое древо стоит сиротливо... Ха-ха, верно. В одиночку ничего не добиться.
孤木孑立,无林可依。一朝风来,毋求诸弟。
Одинокое древо стоит сиротливо, а кругом лишь пустошь и хлад.
「…孤木孑立,无林可依…坚石存金,同心共取…富贵晓明,笃念祖训…」
«...Одинокое древо стоит сиротливо... Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение... Открываю вам это богатство: чтите волю своего отца...»