学院实验袍
_
Халат Института
примеры:
肮脏的蓝袖学院实验袍
Грязный синий халат Института
肮脏的黄袖学院实验袍
Грязный желтый халат Института
肮脏的黑袖学院实验袍
Грязный черный халат Института
肮脏的绿袖学院实验袍
Грязный зеленый халат Института
Лаборатория двигателей Академии наук СССР 苏联科学院发动机实验室
ЛДАП СССР
Научно- исследовательский институт экспериментальной медицины РАМН 俄罗斯医学科学院实验医学科学研究所
НИИЭМед РАМН
(苏联科学院)实验矿物学研究所
ИЭМ Институт экспериментальной минералогии Академии наук СССР
Институт экспериментальной минералогии Российской академии наук 俄罗斯科学院实验矿物学研究所
ИЭМ РАН
Биогеохимическая лаборатория Академии наук СССР 苏联科学院生物地理化学实验室
БГХЛ АН СССР
仪器与实验技术(苏联科学院科学杂志)
научный журнал АН СССР; ПТЭ, научный журнал АН СССР
我不打算让学院继续这项实验。
Я не позволю Институту продолжать подобные эксперименты.
Геологическая лаборатория Якутского филиала Академии наук СССР 苏联科学院雅库茨克分院地质实验室
ГЛЯФАН СССР
Научно-исследовательский институт вирусных препаратов РАМН 俄罗斯医学科学院病毒实验标本科学研究所
НИИВН РАМН
Институт теоретической и экспериментальной биофизики Российской академии наук 俄罗斯科学院理论和实验生物物理学研究所
ИТЭБ РАН
Экспериментальный научно-технологический центр СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院实验科学工艺中心
ЭНТЦ СО РАН
Отраслевое специальное конструкторского бюро экспериментального самолетостроения Московского авиационного института 莫斯科航空学院实验飞机制造专业设计局
ОСКБЭС МАИ
Экспериментальный научно-технологический и учебный центр СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院实验科学工艺和教学中心
ЭНТиУЦ СО РАН
Институт экспериментальной биологии и медицины Сибирского отделении Академии наук СССР 苏联科学院西伯利亚分院实验生物学和实验医学研究所
ИЭБМ СО АН СССР
Всесоюзный государственный институт по проектированию научно-исследовательских институтов и лабораторий Академии наук СССР иакадемий наук союзных республикr 苏联科学院和各加盟共和国科学院全苏国家科学研究所及实验室设计院
ГИПРОНИИ, Гипронии
Всесоюзный государственный проектный и научно-исследовательский институт по проектированию научно-исследовательских институтов, лабораторий и научных центров Академии наук СССР и академий наук союзных республикr 苏联科学院和各加盟共和国科学院科学研究所,实验室和科学中心全苏国家科学研究设院
гипро НИИ, Гипронии
有一些实验让学院很不满。当然,大概你也注意到了。
К некоторым видам экспериментов в Коллегии относятся неодобрительно. Если, конечно, узнают о них.
合成人。他们在实验室被制造出来,替学院做龌龊事。
Синты. Синтетические люди. Институт создает их в тайных лабораториях и поручает им грязную работу.
Государственное учреждение Научный центр клинической и экспериментальной медицины СО РАМН 国家机构"俄罗斯科学院西伯利亚分院国家临床医学和实验医学科学中心"
ГУ НЦКЭМ СО РАМН
有些实验会让学院很感冒。当然,你大概也注意到了。
К некоторым видам экспериментов в Коллегии относятся неодобрительно. Если, конечно, узнают о них.
货真价实的学院科学家实验室。噢,我们一定要全方位探索。
Лаборатория настоящего ученого из Института. Здесь нужно осмотреть абсолютно все.
拉特南学院经常被迫把作了太危险或太残忍实验的学生逐走。
Руководство Колледжа в Лат-Наме нередко вынуждено исключать студентов, эксперименты которых становятся слишком опасными и жестокими.
Институт общей и экспериментальной биологии Сибирского отделения Российской академии наук(с 1997, ранее: БИБ СО РАН) 俄罗斯科学院西伯利亚分院普通生物学和实验生物学研究所(1997年前: 俄罗斯科学院西伯利亚分院布里亚特生物研究所)
ИОЭБ СО РАН
如果学院的每个神经病实验都要等证据证明,我们早就死光了。
Если б мы ждали доказательств каждого долбанутого эксперимента Института, мы б уже червей кормили.
允许建造建筑 神经实验室 和 全息模拟场 。允许工人建造 学院 单元格改良设施。
Позволяет построить нейролабораторию и голографическую комнату . Позволяет рабочим строить академию .
我们怀疑迪亨纳的实验室或许收藏着对帝国科学学院有所帮助的文件和书籍…
Вероятно, в мастерской Даэрхенны есть книги и документы, необходимые Императорской академии наук.
继续尝试。找找实验室里其他地方,把整个学院上下都搜一遍。血清一定在某个地方,一定在!
Не сдавайся. Обыщи остальные лаборатории. Переверни вверх дном весь Институт. Она должна быть где-то там. Должна!
陶拉里亚大学院主张以调查研究为常规,拒斥导致原陶拉里亚岛毁灭的那类实验。
Толарианские Академии унаследовали традиции изысканий и исследований, но здесь не одобряются эксперименты, подобные тем, что когда-то привели к гибели острова Толария.
如果你的实验需要作活体测试,那么在学院的范围内进行会比较不受影响。
Правда, если для экспериментов нужны живые подопытные, такими вещами лучше заниматься вне стен Коллегии.
通往学院反应炉的道路已经打开,我必须通过先进系统部实验室后才能抵达。
Путь к реактору Института открыт. Чтобы добраться до него, нужно пройти через лабораторию одела высших систем.
我们的实验快要完成时,你就出现在这里。现在我没有任何成果,就是因为你学院的某些东西。
Ты появляешься здесь, когда наша работа близка к завершению, а я теперь не могу получить никаких результатов из-за вашей Коллегии.
每座研究实验室、军事学院、燃煤发电厂、燃油发电厂和核电站产出的 文化值+2、 金币+4。
+2 культуры и +4 золота от каждой лаборатории, военной академии, электростанций на угольном топливе, на мазуте и Аэс.
我们在学院里没有名字。人格实验开始之后,你只会称呼自己“尼克·瓦伦坦”。
В Институте у нас не было имен. А после начала экспериментов с личностями ты называл себя только "Ник Валентайн".
解锁奇迹 国普摇篮 。允许建造建筑 神经实验室 和 全息模拟场 。允许工人建造 学院 单元格改良设施。
Позволяет создать Гуо Пу Яолян , а также построить нейролабораторию и голографическую комнату . Позволяет рабочим строить академию .
我当时在一间实验室,是学院的实验室。他们对着我的脑部抽东西,说是要进行什么神经处理的测试……
Я помню себя в лаборатории. В Институте. У меня из головы что-то вытаскивали. Кто-то хотел проверить какие-то процессы в нервной системе...
一定是学院的实验害我到现在还一片茫然。我真的攻击了他吗?他真的把我打得不省人事,然后放任我死去吗?
Наверное, мой мозг был затуманен после всех экспериментов. Неужели я действительно напал на него? Неужели он действительно вырубил меня и бросил?
不管怎说,学院的法师在萨瑟尔城能有什么好忙的?那是诺德人的亡者之地……不是你们的鬼实验室。
И все-таки, что за дело может быть у Коллегии магов в Саартале? Это место отдано мертвым нордам... а не вашим диким экспериментам.
无论如何,魔法学院法师在萨瑟尔城这种地方能有什么事?这是诺德人的葬尸地……不是你们的实验室。
И все-таки, что за дело может быть у Коллегии магов в Саартале? Это место отдано мертвым нордам... а не вашим диким экспериментам.
学院里面其中一项实验就是这样,要看我们的大脑是否能够理解人性。看我们是否可以处理独立的情感和行为。
В одном из экспериментов они изучали, как наш мозг обрабатывает черты характера. Хотели выяснить, справимся ли мы с уникальными чувствами и особенностями поведения.
学院科学家很少离开他们那安全又舒适的地底乌托邦。如果有实验必须在地面上进行,他们通常会透过合成人执行。
Ученые Института редко покидают свою уютную и безопасную утопию. Эксперименты, которые требуется провести на поверхности, обычно поручают синтам.
在战前,联邦理工学院在其地下核反应炉执行了许多实验。如今,它的用途已改变,启用后将能为学院提供几乎无止尽的电力。
До войны подземный ядерный реактор Технологического института использовался в экспериментальных целях, но сейчас его предназначение изменилось. Как только он будет запущен, у Института появится практически неисчерпаемый источник энергии.
пословный:
学院 | 实验袍 | ||
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|