孬种
nāozhǒng
![](images/player/negative_small/playup.png)
диал.
1) трус
2) дрянь; сволочь
nāozhǒng
диал.
1) трус
2) бран. дрянь
nāozhǒng
〈方〉怯懦不能的人;坏家伙<骂人的话>。nāozhǒng
[coward] [方]∶坏蛋; 胆小鬼(骂人的话)
nāo zhǒng
坏种。骂人懦弱无能的话。
如:「你真是个孬种!怕东怕西的,我就不相信你会有什么出息!」
nāo zhǒng
coward
useless scoundrel
nāozhǒng
coward1) 方言。坏种,坏家伙。
2) 方言。怯懦无能的人。
частотность: #40395
примеры:
但是自古只有孬种将军没有孬种士兵!被遗忘者要战斗到最后一刻,我的朋友。
Но среди нас трусов нет! Отрекшиеся не сдаются, друг мой.
哼,典型的孬种。有本事别躲在手牌里面!
А Бугаи, как обычно, трусят. Хватит прятаться в руке!
这个孬种怎么搞的?难道他想妨碍∗正义∗吗?!
Что этот слизняк о себе возомнил? Он что, мешает отправлению ∗правосудия∗?!
我知道那些孬种精灵在计画什么。我曾经去过那里。
Я знаю, что они навертели. Я там бывал уже.
奇怪了,照你的说法,他们不像是会临阵脱逃的孬种。
Странно. Судя по твоим рассказам, смелости им не занимать.
看啊!壮汉变孬种!哈哈哈哈!
Э-эй, глядите! Храбрец выискался! Ха-ха-ха!
我没看错吧?那个孬种爬上树躲那头小狗?
Хорошо ли я вижу? Ебанько залез на дерево, чтоб спрятаться от этой собачки?
孬种。
Хер моржовый.
这是你自找的,孬种。
Ладно, мудачье, сам напросился.
只有他妈的孬种才会躲起来……
Только трусы прячутся...
愚蠢的孬种。
Вот дубина ссыкливая.
喔你就探出头来吧,你这该死的孬种。
Только высунься, трус.
啊啊……面对我啊你这孬种!
А-а... Сражайся, трус!
孬种,就知道你没有能耐。
Трус. Кто бы сомневался.
只有他妈的孬种才会躲起来。
Кто прячется тот зассал.
这个孬种真没用。
Такая трусость заслуживает осуждения.
啊啊,回来啊!跟壮壮打啊孬种!
А-а! Вернись! Сражайся с Силачом, трус!