宁养逆子,不养痴儿
_
лучше растить непокорного (ребёнка), чем слабоумного
ссылки с:
宁养忒子,不养吃儿níng yǎng nì zǐ bù yǎng chī ér
(谚语)宁愿养一个叫人生气的忤逆孩子,也不要养一个没用的白痴孩子。感叹或抱怨孩子痴呆愚笨。
如:「我前世到底造了什么孽?怎么会生下这种白痴儿子!怪不得人家说『宁养逆子,不养痴儿』。」
或作「宁养忒子,不养吃儿」。
пословный:
宁 | 养 | 逆子 | , |
1) тихий, спокойный; спокойствие; покой
2) успокоить
II [nìng]1) лучше; лучше уж
2) книжн. разве; неужели
|
1) кормить; содержать
2) выращивать; разводить
3) родить; рождать
4) тк. в соч. поправлять здоровье; отдыхать
5) приёмный
6) содержать в порядке; поддерживать в рабочем состоянии (напр., дорогу)
|
不 | 养 | 痴儿 | |
1) кормить; содержать
2) выращивать; разводить
3) родить; рождать
4) тк. в соч. поправлять здоровье; отдыхать
5) приёмный
6) содержать в порядке; поддерживать в рабочем состоянии (напр., дорогу)
|
1) ребёнок, страдающий слабоумием
2) 俗言庸夫俗子。
3) 天真无知的人。多指少年男女。
|