宁可折本,休要饥损
_
níng kě zhé běn xiū yào jī sǔn
(谚语)宁可在金钱上受些损失,也不要让身体挨饿受损。劝人爱惜身体,珍重加餐。
金瓶梅.第六十二回:「哥,你还不吃饭?这个就糊突了。常言道:『宁可折本,休要饥损。』」
níng kě zhé běn xiū yào jī sǔn
(谚语)宁可在金钱上受些损失,也不要让身体挨饿受损。劝人爱惜身体,珍重加餐。
金瓶梅.第六十二回:「哥,你还不吃饭?这个就糊突了。常言道:『宁可折本,休要饥损。』」
пословный:
宁可 | 折本 | , | 休要 |
лучше, лучше уж; скорее, охотнее, вернее; предпочтительно; предпочитать (что-л. чему-л.)
|
be not allowed to
|
饥 | 损 | ||
Примечание: см. также. 饥
I прил./наречие
1) голодающий, голодный; голод
2) вм. 饥 (неурожай; голод) II гл.
голодать; заставить голодать: обрекать на голод
III собств.
Цзи (фамилия)
|
1) вредить, причинять вред; наносить ущерб
2) дефектный; испорченный
3) сокращаться; уменьшаться
4) тк. в соч. терпеть убытки; терять; убыток; потери
|