它们攻击我
_
Они на меня напали
примеры:
它会攻击!我们去干掉它。
Оно нападать! Давай его убивать.
很幸运地它没来攻击我们。
Ага, хорошо хоть, это не наша территория.
这不是我的错,是它们先攻击我的。
Я тут ни при чем они сами на меня напали.
我们想要捉弄编织者,它攻击了我们。
Мы попытались обмануть Ткачиху, и она напала на нас.
你希望它攻击我们?小鬼,你真疯狂。
Ты хочешь, чтобы он на нас напал? Что за бред.
这说明我们在找的怪物不会攻击它们。
Ну, чудовище явно на них не нападает.
它们每多久攻击一次?
И часто они нападают?
它会来攻击我们的族人,它会将我们全部毁灭。
Она придет за нашим народом. Она уничтожит нас всех.
狼群一直在攻击我的畜群!我没法将它们赶走。
На мое стадо нападают волки! Помогите с ними справиться.
我们别搞得太复杂了,就冲进去全力攻击它们吧。
Давайте не будем все усложнять. Просто пойдем и вдарим по ним из всего, что у нас есть.
妈的、是保护者?攻击它们的电源!
Чертовы протектроны! Целься в блок питания!
奇怪,还以为那怪物不会攻击它们。
Странно, я думала, что чудовище их не трогает.
我们的行为似乎激怒了戈姆。它们变得更有攻击性了!
Мы чем-то страшно разозлили гормов. Теперь они еще агрессивнее, чем прежде!
有些随从可以立即攻击。好好利用它们。
Некоторые из твоих существ сразу готовы к атаке. Воспользуйся этим.
我们首先得向堡垒发起攻击。我们得把它从叛军手里夺回来。
Сначала мы атакуем форт. Его нужно отбить у повстанцев.
在矿区攻击我们的那些怪物叫什么…喔,猎人,它们在外面。
Это такие же твари, как те, что напали на нас в шахте… охотники… они снаружи!
迷雾那里来的生物正在攻击匕港镇,我们必须解决它们。
На Фар-Харбор нападают твари из тумана. Надо с ними разобраться.
你觉得它们的攻击是出于某种动机吗?
Ты подозреваешь, что эти нападения как-то спланированы?
带些手雷,你得用它们阻止那些攻击艇!
Да гранат с собой возьми, сколько унесешь: они понадобятся, чтобы бомбить вон те лодки!
别再逃避问题了。是你攻击它们的吗?
Не уходи от ответа. Они убиты тобой?
为什么这些曾是朋友的枭兽要攻击我们呢?为什么它们要占据止松要塞呢?
Почему дикие совухи – наши бывшие друзья – решили на нас напасть? Почему они поселились в Логове клана Тихвой?
这次攻击是正当和必要的,但是我们很高兴它已经结束了。
Атака была оправдана и необходима, но мы рады, что она закончена.
在它们被敌人利用转而攻击我们之前,消灭这个潜在的威胁。
Избавься от этих созданий, пока наши враги не обратили их против нас.
没攻击,但这不代表它们没威胁,还是要小心。
Они не нападают. Но это не значит, что они не опасны.
当目标出现后便使用你的无形冲击攻击它们。
Бей врагов своей Безжалостной силой, когда они приблизятся.
我可以修改炮塔程序来攻击敌人。 现在得靠它们来保护控制室。
Я изменю их программу, чтобы они атаковали врага. Нужно защитить комнату управления.
我们终于见到了传说中的羊人!不幸的是,它的脾气常暴躁,攻击了我们。
Мы наконец нашли легендарную овцу-оборотня! К сожалению, она разозлилась и напала на нас.
当利颚看到你的时候,它会怒火中烧——然后我们就发起攻击!
Костеглод будет вне себя от ярости, когда тебя увидит, – вот тогда мы и примемся за дело!
唯一的办法就是先发制人。我们要在夺日者发起攻击之前摧毁它们!
Нам остается только одно – нанести упреждающий удар. Мы уничтожим их, прежде чем они нападут на нас!
啊,鹅成精了!它攻击我…救命!
Чтоб меня гусь затоптал... Спасите!
如果被泥沼怪缠上,记得攻击它们柔软的地方。
Если на вас напал болотник, бейте по мягкому месту.
它们为什么攻击我们呢?要杀了这群优雅的狼?光是想想就让我觉得反胃。
Зачем они напали на нас? Мне так жаль, что приходится убивать этих грациозных волков!
“我们被攻击了…我根本不知道它是什么东西,至少有两公尺高啊!
Он напал на нас... Боги, я не знаю, кто это был, но он был локтя четыре высотой!
我希望吸血鬼可以来这里攻击我们。这比起爬进洞里猎杀它们要来得简单许多。
Хоть бы вампиры напали на нас здесь! Не пришлось бы бегать по их норам.
现在补给品更难取得了,匕港镇毁了……但至少它们无法回头攻击我们。
Теперь, когда Фар-Харбора больше нет, станет сложнее добывать все необходимые припасы... Но, по крайней мере, теперь они на нас не нападут.
要不是那些乌龟要攻击我,我早就去那儿大把大把地抱回来了。我发誓,它们要我的血。
Я бы пошел туда сам, и стал бы грести их лопатой, если бы ни эти проклятущие черепахи. Клянусь, они хотят моей крови!
我们激怒了灰烬龙巢的始祖龙,它们很可能会持续攻击要塞……这可不行。
Теперь, когда мы разворошили гнездо протодраконов в Пылающем Гнездовье, они будут постоянно нападать на крепость. Этого мы не можем допустить.
有怪物!它攻击我!我的同伴也遭殃了!
Чудище на меня напало! На нас с товарищем!
攻击神殿后面的矿井,把水晶从它们手中抢过来。
Атакуй их в шахтах, что за храмом, и собери все кристаллы!
由于幼岩龙蜥的攻击性很强,请一并清剿它们吧。
Поскольку детёныши геовишапов крайне агрессивны, они подлежат ликвидации на месте.
它们几周前开始攻击布瓦克堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
苍原的野兽们攻击晨星的人们是不需要理由的。狩猎是它们的天性。
Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа.
苍原的野兽们攻击晨星人是不需要理由的。捕猎是它们的天性。
Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа.
我们应该庆幸它攻击的很及时,不是吗?我可不想被帝国的刽子手斩了脑袋。
Повезло нам, что он напал именно в этот миг, а? Ох, и не хотелось мне бриться у имперского палача.
有个巨章鱼怪攻击了我们的驳船。如果不是船上有个猎魔人,我们肯定全都被它吞了。
На барку мою жагница напала. Если б на борту ведьмак не оказался, всех бы сожрала.
它们几个星期前开始攻击石壁堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
什么,灰熊不会攻击坏蛋?它们对没心没肺的蠢货们不感兴趣?
Что, гризли не убивают говнюков? Им не нравится вкус наглых уродов?
它们散布在联邦,声称要恢复秩序。我们看过它们打掠夺者,但它们也会攻击无辜人民。
Они утверждают, что хотят восстановить порядок. Мы видели, как они сражаются с рейдерами но при этом нападают и на мирных жителей.
我们遇到大麻烦了。附近的蜘蛛不但凶恶、富有攻击性,它们的数量也是源源不绝。
У нас серьезная проблема. Местные пауки настроены очень агрессивно, и их становится все больше и больше.
我们应该庆幸它的攻击正是时候,不是吗?我可不想被帝国军的刽子手砍了脑袋。
Повезло нам, что он напал именно в этот миг, а? Ох, и не хотелось мне бриться у имперского палача.
阿尔瓦克是我的马,我们一起来到这可怕的地方。我们遭受怪物的攻击,因此我叫它逃跑。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
阿尔瓦克。我的马。我们一起来到这个恐怖的地方后,遭到怪物攻击,所以我要它先逃。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
不是它们攻击那些人的。肯定有头皇家翼手龙躲在这附近。
Это не они напали на этих людей. Здесь где-то притаилась королевкая виверна...
如果忽略它们会攻击人类的事实,这些小家伙其实挺可爱的。
Мелкие, быстрые, гнусные.
翼狮是凶猛的野兽,它们会攻击,也可能会吃掉一个执事者!
А вот ларионы – дикие звери. Они могут напасть. Наверное, даже съесть распорядителя!
给,拿上我的小型信号弹。用它们来攻击部落战车,然后你就等着看烟火吧!
Вот, возьми эти карманные ракеты. Выпусти их в повозку и полюбуйся фейерверком!
如果这些都是新下的……它们肯定都被腐化了!我们不能让它们孵化成更多的攻击性蜘蛛。
Если они все появились недавно, то наверняка тоже поражены каким-то проклятием! Нельзя допустить, чтобы из них вылупился еще один выводок агрессивных пауков.
很遗憾,我们早期遭遇了一些挫折,这些生物突然变得具有攻击性,而且它们很强壮。
К сожалению, на раннем этапе у нас возникли некоторые проблемы. Эти создания довольно сильны, и при этом у них бывают внезапные вспышки агрессии.
附近有一群狂尸鬼在游荡。现在天黑了,它们随时可能攻击……
Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Уже стемнело. Они могут напасть в любую минуту...
由你操控的生物具有警戒异能。 (它们攻击时不需横置)
Существа, которых вы контролируете, получают бдительность. (При нападении они не поворачиваются).
雷神恶狼可能不喜欢这种药膏的怪味儿,当心它们攻击你。
Некоторым волкам эта мазь может не понравиться, и они могут наброситься на тебя, так что поосторожнее.
我把我所知道的所有方法都试过了,想让它们平静下来,劝说它们不要攻击中士的巡山人。
Я испробовал все, что знал, чтобы успокоить их и убедить перестать набрасываться на горных пехотинцев сержанта.
我们被攻击了。
Кажется, по нам стреляют.
污染到丘丘人之类的魔物,会让它们变得极具攻击性,威胁周围的人。
Заразившись им, такие чудовища как хиличурлы станут ещё агрессивнее и опаснее для окружающих.
刺激这些毒蛇发动攻击的幕后操控者很可能还在监视着它们。
Что бы ни стояло за нападениями змей, оно все еще контролирует их действия.
水元素能熄灭火史莱姆。利用水元素攻击或环境能有效减轻它们的威胁。
Гидро навык может потушить горящего Пиро слайма и сделать его менее опасным.
下面的习武场上有许多沙袋。你可以用它们来练习攻击,等到适应了新武器后再来找我。
Внизу, на тренировочной площадке, ты найдешь множество манекенов. Потренируйся на них, а затем, когда решишь, что <освоился/освоилась>, возвращайся ко мне.
我们被攻击了…神啊,我根本不知道它是什么东西,至少有一公尺高啊!告诉我,其他人,他们都…
Он напал на нас... Боги, я не знаю, кто это был, но он был локтя четыре высотой! Скажи, а остальные...
我们的战士在尽全力抵御元素的攻击,但元素生物的数量无穷无尽。我们需要做点什么,来减缓它们的攻势。
Наши солдаты делают все, что в их силах, чтобы отбросить элементалей, но ведь их силы не бесконечны. Нам нужно что-то предпринять, чтобы ослабить эту атаку.
事实上,因为它们非常突然地发起了攻击,所以我担心我们有些人被困在了挖掘场里面。
Честно говоря, их нападение было настолько внезапным, что многие наши люди могли не успеть вырваться из осады. Боюсь, они по сей день остаются в ловушке в тылу врага.
现在我们有了迅猛龙,下一步就是“鼓励”它们去攻击西北方黑蹄村的恐怖图腾。
Так, у нас есть ящеры, теперь их нужно как-то "воодушевить" на бой, чтобы они атаковали тауренов из племени Зловещего Тотема в деревне Черного Копыта на северо-западе.
飞机在攻击我们。
Летательный аппарат атакует.
蟑螂在攻击我们。
На нас напал таракан.
我们遭到了攻击!
На нас напали!
激怒所有爱丽丝·伊佛瑞克的梦魇,让它们同时攻击你,并将击败它们。
Спровоцировать одновременное нападение всех кошмаров Ирис фон Эверек и победить их.
由你操控的裂片妖生物具有警戒异能。(它们攻击时不需横置。)
Существа-Щепки под вашим контролем имеют Бдительность. (Атакуя, они не поворачиваются.)
它们也在寻求世界之柱中部碎片。它们会在我们同石头穴居人交战时发动进攻,令我们无法反击。
Им тоже нужен центральный фрагмент Столпа Мира. Если они нападут на нас во время нашей битвы с каменными троггами, мы не сможем дать им отпор.
原来是这样…那当然欢迎,坐下,笨狗,趴下!请进,请进,慢慢来,不然它们会攻击你。
А... Ну разве что так. Сидеть, глупые псины, спокойно! Ну, заходи, уважаемый. Только не дергайся - тяпнут еще.
“如果忽略它们会攻击人类的残酷事实,这些小家伙其实挺可爱的。”
Мелкий, быстрый и зловредный.
虚空异兽。阿克斯城以前从未遭受它们的攻击...然而今时不同往日。
Исчадия Пустоты. Раньше в Арксе такого не бывало... теперь безопасности конец.
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
虚空异兽攻击的时候,我真的是很幸运。它们没到凯姆宅院附近。我知道一些人可是失去了一切。
Мне здорово повезло, когда исчадия Пустоты напали. Они и близко не подошли к поместью Кеммов. А ведь я знаю таких, кто все потерял.
谁会蠢到来攻击我们?
Черт! Кто же такой дурак, чтобы напасть на нас?
我们遭受攻击了吗?
На нас напали?
狗狗替我们挡下攻击。
Пес принял удар на себя.
我们又遭到了攻击!
На нас напали! Опять!
пословный:
它们 | 攻击我 | ||