守己
shǒujǐ
довольствоваться своей участью
谓安守本分。
в русских словах:
настаивать
настоять на своём - 固守己说; 坚持己见
смирение
谦卑 qiānbēi, 安分守己 ānfènshǒujǐ; (покорность) 温顺 wēnshùn, 忍从 rěncóng
шесток
-тка〔阳〕(俄罗斯式火炉)炉口前的小台. Всяк сверчок знай свой ~. 〈谚〉人人都应安分守己。
примеры:
固守己说; 坚持己见
настоять на своём
人人都应安分守己
Всяк сверчок знай свой шесток
那个木匠想当律师,但别人劝他安分守己地干他自己的老本行。
That carpenter wanted to become a lawyer, but he was advised to stick to his last.
你要安分守己,不要卷到那里头去。
Keep your nose clean, and don’t get involved.
我知道你是个好人,你是安分守己的。
I know you’ve been a conscientious worker, content with your lot and not giving any trouble.
他一向是个安份守己的人。
He’s always been someone satisfied with things as they are.
安分守己
делать то, что положено
蛐蛐要知道自己(炉口前)的平台; 蛐蛐要认得自己的灶头;
要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
знай сверчок свой шесток
女人贵在安分守己,男人贵在独宠一女。
Ценность женщины в том, что она довольствуется своей участью, ценность мужчины в том, что он любит только одну женщину.
人们需要的是更强的领导力,能让所有人都安分守己。
Людям нужна сильная власть, которая сможет всех приструнить.
只要你安分守己,这里就太平。如果你捣乱,他们就会对你不客气。
It’s alright here as long as you keep your nose clean; if you don’t, they treat you badly.
谢谢你。多谢手下留情。现在,我得回去工作了,如果你不介意的话。我会一直低调做人、安分守己的。
Спасибо. Вы так добры! А теперь, если не возражаете, я вернусь к работе. Буду сидеть тише воды, ниже травы.
向附近区域播送掠夺者电台。对安份守己的居民能有威吓作用。需要建造音响扩大机。
Передатчик транслирует сигнал рейдерского радио, что позволяет запугать жителей окрестных поселений. Необходим для создания усилителей.
我只期待你做到四个字:安分守己。
Всего два слова о том, чего от тебя ждут: хорошее поведение.