定当
dìngdàng, dìngdāng
1) dìngdàng диал. надлежащий, подобающий; как следует
2) dìngdāng обязательно, непременно; необходимо, следует
dìngdàng
〈方〉停当;妥当:商量定当 | 安排定当。dìngdàng
[settled] [方]∶妥帖
处理定当
dìng dàng
settled
ready
finished
dìng dāng
necessarilydìngdāng
certainly mustdìngdàng
ready; settledI
一定要;一定会。用於虚拟语气。
II
1) 处理、安排妥贴。
2) 犹定害。搅扰,拖累。
частотность: #38215
примеры:
数日之后,定当霍然。
You will be restored to health in a matter of days.
他一口咬定当时不在现场
он категорически настаивает на том, что не был в то время на месте преступления
你可以帮忙潜到水下,带回那些看起来大概能搬动的神器吗?我定当感激不尽。
Не <мог/могла> бы ты занырнуть туда и достать какие-нибудь артефакты, которые в состоянии поднять? Мне бы это пришлось по душе.
我们急需解决狩猎酋长这个大麻烦。如果你能去那里“照顾”下他的话,我敢肯定当地的农夫会对你感激不尽的。
Вождь-охотник – проблема, которую нужно решить раз и навсегда. Думаю, местные фермеры будут весьма благодарны тебе, если ты... ну... "разберешься" с ним.
滴水之恩,定当涌泉相报,但这仅仅是报答,我不想要人情,也不想要回报。
За каждую полученную каплю добра, я должен вернуть целый ручей благодарности. Мне не нужная ни похвала, ни награда.
需要帮手吗?需要帮手吗?我来啦!若你需要帮助,胡桃我定当全力以赴,绝不推辞。
Нужна помощь? Помощь нужна? Вот и я! Если надо помочь, то я изо всех сил! Без отмазок.
凡是途经食人魔隘口的骑士总是丢盔弃甲、满身瘀伤而回,他们决定当作它是跟自己一边的。
Покрытые синяками рыцари возвращались с Огрова Перевала несолоно хлебавши, так что решили считать, будто бы огр на их стороне.
决定当子程序中指定的规则已经在同一玩家或环境实体上执行时会发生什么。
Определяет, что должно произойти, если указанное в подпрограмме правило уже выполняется для того же игрока или глобально.
你决定当一个佣兵了?
Ты решил стать наемником?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск