室迩人遐
shì ěr rén xiá
房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。同室迩人远”。
shì ěr rén xiá
to long for somebody far away
to grieve over the dead
shì ěr rén xiá
房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。同室迩人远”。
shì ěr rén xiá
迩,近。室迩人遐比喻思念甚深,却不能相见。
汉.徐淑.答夫秦嘉书:「谁谓宋远,企予望之,室迩人遐,我劳如何。」
晋书.卷九十四.隐逸传.宋纤传:「其人如玉,维国之琛。室迩人遐,实劳我心。」
见「室迩人远」条。
见“室迩人远”。
shì ěr rén xiá
The house is nearby but the person is far away.; longing for somebody afar; grieving over the dead
shì'ěrrénxiá
1) long for somebody afar
2) grieve over the dead
пословный:
室 | 迩人 | 遐 | |
I сущ.
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
2) дом, здание; жилище, обиталище
3) дом, род; фамилия, семейство, семья 4) главная (старшая) жена
5) анат. желудочек (сердца)
6) * ножны (меча)
II гл.
* проживать, квартировать; проживание
III собств.
1) кит. астр. созвездие Палата (см. 室宿)
2) Ши (фамилия)
|
I прил./наречие
1) далёкий, отдалённый
2) долгий, длинный (продолжительный)
II гл.
1) идти далеко, отправляться, уходить; отдаляться 2) отстранять от себя; покидать, бросать, чуждаться
III сущ.
далёкие страны; далёкое, даль
IV вопросит. слово
* почему?, как?, каким образом?, разве?
|