宫室
gōngshì
1) дворцовые здания; [царский] дворец
2) уст. здание; дом, жилище
3) * опочивальня при храме (также обр. в знач.: жена)
gōngshì
古时房屋的通称,后来特指帝王的宫殿。gōngshì
(1) [building]∶古时房屋的通称
上古穴居而野处, 后世圣人易之以宫室。 --《易·系辞下》
(2) [palace]∶后来特指帝王的宫殿
(3) [wife]∶妻子
gōng shì
1) 古时房屋的通称。
2) 宫殿。
后汉书.卷三十下.郎顗传:「人君奢侈,多饰宫室。」
3) 妻子。
荀子.大略:「赐予其宫室,犹用庆赏于国家也。」
gōngshì
1) imperial dwelling
2) palace
3) domicile; habitation
4) wife
1) 房屋的通称。
2) 指帝王的宫殿。
3) 指室内之人,谓家人。
частотность: #47080
примеры:
君实欲天下之治而恶其乱也,当为宫室不可不节
если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
国家宫室
дворцы столицы государства
圬人以时塓馆宫室 …,
а штукатуры тем временем штукатурили помещении
玄黄宫室
великолепно расписанные палаты
宫室卑庳。
The houses (buildings) are low.
汤旱而祷曰:‘政不节与?使民疾与?何以不雨至斯极也!宫室荣与?妇谒盛与?何以不雨至斯极也!苞苴行与?谗夫兴与?何以不雨至斯极也!’
[Чэн] Тан в засуху обращался к богам, вопрошая: "В политике ли не следую ритуалам? Довёл ли народ до болезней? Почему же до сих пор нет дождя?! Дворец ли утопает в роскоши? Попал ли под женское влияние? Почему же до сих пор нет дождя?! Взяточники ли управляют? Клеветники ли процветают? Почему же до сих пор нет дождя?!"