宴尔
yàn’ěr
радоваться, наслаждаться (первыми днями супружеской жизни)
yàn ěr
〈书〉安乐。《诗经·邶风·谷风》有‘宴尔新昏<婚>’的诗句。后来就用‘宴尔’指新婚:宴尔之乐。也作燕尔。yàn'ěr
[peace and happiness] 安乐。 后指新婚。 也作"燕尔"
yàn'ěr
bliss of newlyweds安乐幸福,亦喻新婚之禧。
《诗‧邶风‧谷风》:“宴尔新昏,如兄如弟。”后以“宴尔”为新婚的代称。宴,也写作“燕”。