家丁
jiādīng
слуга; работник
jiādīng
旧时大地主或官僚家里雇来保护自己并供差使的仆役。jiādīng
[family servant; domestic] 受大地主和官僚雇佣、 供差遣或当保卫的人
家丁四十人。 --清·邵长蘅《青门剩稿》
jiā dīng
(old) servant hired to keep guard, run errands etcjiādīng
trad. retainer in a big family1) 古指壮丁。到了服役年龄的人。
2) 古代将领於正式军队外私人组建的亲信精锐部队。可以自行署置官吏,待遇比一般军士要高。
3) 旧时富豪家守护家院等的仆役。
частотность: #19215
примеры:
「愚人众」平常不会站在某个商人一边,但看那家丁的嚣张态度,应该所言非虚。
Обычно Фатуи не принимают участия в подобных конфликтах. Но наглый тон этих бандитов заставляет задуматься об обоснованности их угроз.
那就拜托二位送信给「飞云商会」的家丁了,他现在应该在琉璃亭附近。
Прошу, передайте это письмо представителю торговой гильдии «Фэйюнь». Вы найдёте его около Глазурного павильона.
正义和身份可没什么关系,你只不过是个狐假虎威的小家丁,不是一样在作恶吗?
Правосудие должно быть беспристрастно. Я всего лишь тот, кто делает правильные вещи. А ты? Если ты служишь злу, значит ты сам являешься злом.
办法我已成竹在胸。我这里有封信,拜托你们带去给「飞云商会」的家丁,他知道该怎么做。
Дальнейший план действий предельно ясен. Мы должны доставить это письмо в торговую гильдию «Фэйюнь». Должно сработать.
带信给「飞云商会」的家丁
Отнесите письмо в торговую гильдию «Фэйюнь»
「飞云商会」家丁
Работник торговой гильдии «Фэйюнь»