家家酒
_
«дочки-матери», игра в семью
jiā jiā jiǔ
小孩子模仿、扮演家庭事务的游戏。
如:「小孩子们玩家家酒时,学大人的模样真是可爱。」
jiā jiā jiǔ
to play house (Tw)примеры:
这里可不是在玩扮家家酒。我们是真正天际精神的代表,我们的血液里流淌着尊严之血,我们的内心视死如归。
Тут тебе не игрушки. Мы - истинный дух Скайрима. Доблесть у нас в крови, смерть - в наших сердцах.
战狼帮和血徒帮。一群业余的人扮家家酒。
Стая и Адепты. Кучка недоносков в дурацких костюмах.
靠,不是在玩家家酒呢你?
Н-да, ты слов на ветер не бросаешь.
上一次来到这个旧木屋时,我还是个玩办家家酒的小女孩。
В последний раз я была здесь много лет назад. Маленькая девочка, играющая в старой хижине.
听着,我知道在联邦生存不是办家家酒,但这是怎样?歼灭兄弟会、铁路。
Слушай, я прекрасно понимаю, что жизнь в Содружестве не сахар. Но это? Братство, "Подземка"...
借问酒家何处有
Спрашивает [у пастушка], где находится кабачок?
为品酒家精心酿造而成。
Для истинного ценителя вин.
那家酒馆的老板是个女的。
That publican of the bar is a woman.
侍者正在介绍这家酒店。
The server is introducing the pub.
这样看起来芳邻镇那家酒吧好多了。
Тот бар в Добрососедстве начали приводить в порядок.
我很喜欢那家酒吧。为什么不去了呢?
Люблю этот бар. Почему ты туда больше не ходишь?
警察看着他在追捕的人走进一家酒吧。
The policeman watched his quarry go into a bar.
他们不看好那家酒店的外观,想再继续找找看
им не понравился внешний вид ресторана, и они продолжили поиски
嗯?哦,我说我这家酒馆的生意越来越难做了。
Эм? Я говорю, что держать здесь таверну становится всё труднее и труднее.
风暴烈酒家族的探险精神值得部落成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Орде есть чему у них поучиться.
风暴烈酒家族的探险精神值得联盟成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Альянсу есть чему у них поучиться.
服务员劳瑞克来到塞西尔,并在那儿开了一家酒馆。
разносчик Ловрик наконец прибыл в Сайсил и открыл там таверну.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
家家 | 酒 | ||
каждая семья; каждый дом
gūgū устар. матушка (обращение члена царствующего дома к своей матери) |
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|