家族史
jiāzúshǐ
1) семейная история
2) мед. семейный анамнез
family history
примеры:
为了家族!为了史凯利格!
За клан, за Скеллиге!
一个有着波折历史的家族
A family with a checkered past.
你们家族有精神分裂史吗?
У вас в семье были случаи заболевания шизофренией?
我们家族世居此地,至今已有数百年历史。
Наш род испокон веков живёт здесь, уже на протяжении нескольких сотен лет.
大史凯利格岛跟哪个家族关系良好呢?
А с каким кланом у вас хорошие отношения?
整整四代人!我的家族酿制葡萄酒已经有四代人的历史了!
Моя семья занимается виноделием уже четыре поколения.
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
那是个历史悠久的家族了。在边峪一直拥有很高的威望。
Это древнее семейство. Очень уважаемое в Пределе.
有发现了。是史凯利格的的小圆盾,上面有海玫家族的标志。
Я кое-что нашел. Баклер со Скеллиге. С знаками клана Хаймэй.
你穿着代表奎特家族的颜色,而大史凯利格岛属于奎特家族。
На тебе цвета клана Крайт. А Ард Скеллиг принадлежит им.
那是个历史悠久的家族了。在河湾地一直拥有很高的威望。
Это древнее семейство. Очень уважаемое в Пределе.
希鲁斯来自晨星最古老的家族,他们有一段复杂的历史。
Сил родился в одном из старейших семейств Данстара. У них... сложная история.
听着,我有件棘手的事儿…你的家族有一个年轻人,史凯裘。
Послушай, есть такое дело... относительно парня из твоего клана. Скьялля.
希鲁斯来自晨星城最古老的家族,他们有一段复杂的历史。
Сил родился в одном из старейших семейств Данстара. У них... сложная история.
向史派克鲁格岛上布洛克瓦尔家族村庄的店主询问沉船上货物的事
Спросить торговца из деревни клана Броквар на острове Спикероог о грузе с погибшего корабля.
这家族的男人还真是命薄,史卡隆·威吉布德年轻轻轻就死掉了。
Мужчинам в этой семье счастья нет. Скарон Вегельбуд долго не прожил...
多谢。几年前史凯利格圈选中了我,当时正值各家族间旧怨重燃。
Благодарю. Круг друидов Скеллиге избрал меня уже несколько лет назад, как раз когда разгорелись давние споры между кланами.
西非歌舞艺人在西非地区保持村落或家族口头传统和历史的讲故事者
A storyteller in western Africa who perpetuates the oral tradition and history of a village or family.
她母亲就是在这房间为她念雪莱和爱伦波的小说,还有波吉亚家族的历史。
В этой самой комнате мать читала ей рассказы Шелли и По, а также историю рода Борджиа.
史凯利格有七大家族,每个家族都希望国王是自家人做。但凯瑞丝足以应付他们。
На Скеллиге семь кланов, и каждый хотел бы, чтобы король происходил из их рода. Но Керис справится.
她要一统史凯利格的所有家族。这很不简单,从没有人成功过,但凯瑞丝主意已定。
Объединить все кланы Скеллиге. Трудная это задача, еще никому это не удавалось. Но Керис - девка упрямая.
史凯利格群岛与岛上各家族共存亡。战乱时期,传统让所有家族统一在国王的领导之下。
Кланы - суть Скеллиге. По обычаю, на время войны кланы объединяются под началом короля.
我们现在住在他家族的祖厝,已经有两百年的历史了。离开这里等于是在抛弃珍贵的回忆。
Этот дом принадлежал его семье больше двухсот лет. Уехать для него - то же самое, что отказаться от самых драгоценных воспоминаний.
凯尔艾胡于几个世纪前建成,作为史凯利格国王的堡垒。然而,实际上每位统治者都喜欢继续留在家族宝座上,凯尔艾胡因此无人使用。后来这里被改建成监狱,现在则成了废墟。
По мысли строителя, эта крепость много веков назад должна была стать резиденцией королей Скеллиге. На практике же оказалось, что очередные властители предпочитали резиденции собственных кланов, поэтому Каэр Альмхульд стоял без дела. Со временем в крепости решили устроить тюрьму, однако сегодня она превратилась в руины.
他们无权待在那儿,这是事实,无从改变。我一定会把克拉茨和他的家族赶出大史凯利格。
Что не оправдывает беззакония. И я еще выгоню Краха с Ард Скеллига.
征服者布兰王是图尔赛克家族的英雄。他以力量夺下史凯利格的王冠,但不久后却被杀了。
Бран Завоеватель - герой клана Тиршах. Он силой захватил корону Скеллиге, а потом его убили.
有,很多难民看到了。巨人把所有人都赶出了小岛,我们大史凯利格岛上就收留了托达洛克家族的残余。
Десятки беженцев. Великан опустошил остров, а остатки клана Тордаррох я приютил на Ард Скеллиге.
外地人说话小心点儿。你现在在史凯利格群岛,在我们的土地上,而我们敬畏众神。要不是你是奎特家族的客人…
Выбирай слова, чужеземец. Ты на земле Скеллиге, и здесь почитают богов. Не будь ты гостем ан Крайта...
史凯利格的灾变现场无法进一步调查,当地人不让任何人接近。那些领土由奎特家族控制着。
Место катастрофы на Скеллиге недоступно для осмотра. Местные не допускают чужаков. Территорию контролирует клан ан Крайт.
我心知肚明。我看着这座岛毁掉匕港镇有史以来最伟大的家族。这是段贪婪、血腥与复仇交织的故事。
Уж я-то знаю... Я видела, как Фар-Харбор погубил самую могущественную семью из всех, что приезжали сюда. Это повесть о жадности, кровопролитии и мести.
克拉茨要我来找哈尔玛。他们很快要在大史凯利格岛选出新国王,大家都在等奎特家族的年轻人回去。
Крах прислал меня за Хьялмаром. На Ард Скеллиге будут выбирать нового короля, и все ждут возвращения молодого ан Крайта.
所以大家都知道,法罗岛的人不是骗子就是小偷。至于小史凯利格岛的图尔赛克家族,他们一直胖到连裤子都穿不下。
На Фарерах живут лгуны и злодеи, все это знают. Клан Тиршах с Ан Скеллиге вечно задирает нос...
你可以问我!或者爱克索,他是托达洛克家族的,人就在那里。大史凯利格岛来的家伙怎么会知道乌德维克岛的事。
Меня спроси! Меня или Акселя ан Тордарроха. Что люди с Ард Скеллига могут знать про Ундвик...
如果没人站出来为这家酿造厂做点事,我们将永远地失去它。还有我们那悠久的家族历史——和藏酒——都会被糟蹋的。
Если о хмелеварне никто не позаботится, мы ее потеряем. А ведь в ней столько фамильных реликвий – да и пива, что терять ее никак нельзя.
善于编织和刺绣的女人们注意:请来海芙蕾德的家,我们每天晚上都在织一块描绘家族历史的挂毯。完成后会挂在大厅中。
Женщины, что умеют вышивать узоры, пусть собираются вечером в доме Херфрид, чтобы вместе делать ковер с картинками из истории нашего клана. Он будет висеть в общем зале.
是史凯利格群岛有史以来最卑劣的家伙。他什么都不敬畏。他骚扰自己家族的土地、从尼弗迦德偷走黄金,还杀小孩和孕妇。
Самый гнусный человек из всех, что знал Скеллиге. Для него не было ничего святого... Он нападал на земли собственного клана, брал золото от Нильфгаарда, убивал беременных, детей...
「历代的编年史中都有提到裘达之事。这应该并非指涉同一位法师,而是家族名或某个神秘头衔。」 ~阿基夫学者亚科尔
«Летописцы из разных эпох упоминают Джодаха. Вероятнее всего, они говорят не об одном маге, а о семье или каком-то титуле». — Аркол, аргивский ученый
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
пословный:
家族 | 史 | ||
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|