寄食
jìshí
нахлебничать, жить нахлебником (приживальщиком, за чужой счёт); кормиться (у кого-л.)
инквилин; животное-сожитель
подножный корм
jìshí
[live with; depend on sb. for a living; sponge upon sb.] 依赖别人过日子
寄食门下。 --《战国策·齐策四》
寄食阶层
jì shí
倚赖他人生活。
战国策.齐策四:「齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。」
汉书.卷三十四.韩信传:「家贫无行,不得推择为吏,又不能治生为商贾,常从人寄食。」
jì shí
inquilinelive with a relative, etc. (because of one's straitened circumstances)
jìshí
sponge off (sb.)依附别人生活。
частотность: #56430
в русских словах:
захребетник
〔阳〕〈口〉寄食者, 寄生虫; ‖ захребетница〔阴〕.
инквилин
寄食昆虫
несамостоятельный
1) 不能自立的 bùnéng zìlì-de, 无独立性的 wúdúlìxìngde; (материально зависимый) 寄食的 jìshìde
подножный корм
2) перен. 寄食; 白吃
приживальческий
〔形〕寄食者的, 寄人篱下者的.
приживальщик
〔阳〕〈旧〉寄食者, 寄人篱下者; ‖ приживальщица〔阴〕.
примеры:
寄食(昆虫)
инквилин, животное-сожитель