寒灰
hánhuī
остывшая зола, остывший пепел (обр. в знач.: душа, утратившая чуткость; равнодушие)
hán huī
1) 死灰。
三国志.卷二十一.魏书.刘廙传:「起烟于寒灰之上,生华于已枯之木。」
2) 比喻心死。
唐.韦应物.秋夜诗二首之二:「岁晏仰空宇,心事若寒灰。」
唐.杜甫.喜达行在所诗三首之一:「眼穿当落日,心死着寒灰。」
1) 犹死灰。物质完全燃烧后留剩的灰烬。
2) 比喻不生欲望之心或对人生已无任何追求的心情。
3) 指屍体或棺椁年久朽烂化成的泥土。
4) 谦辞。谓己无用。
5) 指葭灰。古人烧苇膜成灰。分置十二律管中,放密室内,以占节候。某一节候至,相应律管中的葭灰即自行飞出。
hánhuī
wr. cooling of sentiments/feelings