寡淡
guǎdàn
скучный, пресный; скучать, скучающий
guǎdàn
[boring]∶[味道、 兴趣等]不浓厚, 平淡
登泰山而看不到日出, 就像一出大戏没有戏眼, 味儿终究有点寡淡。 --《泰山极顶》
扁鹊谓公扈曰: "汝志强而气弱, 故足于谋而寡于断。 "--《列子·汤问》
guǎ dàn
insipid
bland
indifferent
guǎ dàn
boringguǎdàn
1) indifferent (of flavor/interest)
2) insipid; pedestrian
冷淡;平淡。
частотность: #56926
примеры:
最后这类则是孤傲清冷,枝、叶、花排布极疏,开花时香气寡淡,却极为持久,是古人登山访仙时偶然发现。
И последний сорт является своего рода отшельником. В отличие от своих пышно растущих собратьев, листья и лепестки этого сорта растут очень скудно, а в сезон цветения испускает очень тонкий и слабый аромат. Впервые его обнаружили древние, пересекавшие горы в поисках Адептов.
这道菜里面没有鱼吧,而且味道也很寡淡,感觉不大想吃。
В них нет рыбы, так? И на вкус они пресные. Я бы лучше выбрал что-нибудь другое.
用料朴素的菜汤。汤汁有些寡淡无味,黯淡的菜叶让人想到闲置已久无人打理的荒地。
Простой овощной суп. Пресные и безвкусные овощи напоминают вам об умирающем на полях урожае.
古法烹制的蟹肉料理。面粉颗粒嚼起来像砂石一样,里面还混入了不少蟹壳。不过相比寡淡的蟹肉,蟹壳的滋味还是值得品一品的。
Блюдо из краба, приготовленное по древнему рецепту. Застывшие комочки муки, вперемешку с осколками крабового панциря, напоминают гравий. Но вкус крабового панциря на голову обходит безвкусное крабовое мясо.
造型齐整的菜肴。乍一看模样尚可,仔细一尝就会发现入口寡淡得近乎白水汆三丝。是高汤稀释得太多的关系吗?
Аккуратно сервированное блюдо. Кажется аппетитным, но, если попробовать, то оно окажется пресным, как вода. Возможно, бульон слишком сильно разбавлен?
哈哈,这味道是真不错,唔…但是口感太寡淡了,完全没有什么喝酒的实感呢。
Ух! Вкус отличный! Но глоток какой-то... пустой.
这个品种过去的生长环境在烟岚云岫。孤傲清冷,开花时香气寡淡,却极为持久。
Этот вид растёт среди горных пиков, покрытых облаками. Он очень скрытен и испускает тонкий и слабый аромат.
可惜这只是比较寡淡的泡酒,不是蒸馏酒。
К сожалению, это слабенькая настойка, не самогон.