对火
duìhuǒ
повернуться к огню; греться у огня
对火抽烟 прикуривать
duì huǒ
<对火儿>吸烟时借别人燃着的烟点燃自己的烟。duìhuǒ
[ask for a light] 吸烟时借别人燃着的烟点燃自己的烟
他们利用对火的一瞬间交换了一下眼色
duì huǒ
to use the tip of another person’s lit cigarette to light one’s ownduìhuǒ
get a light from sb.'s cigarette1) 向着火。谓烤火。
2) 引火。
частотность: #65009
в русских словах:
ПРО противоракетная оборона
1. 对火箭防御,防火箭;2.对导弹防御,防导弹
слоистость
[铸] 对火(缺陷)
примеры:
对火抽烟
прикуривать
对火器进行消毒
производить дегазацию (дезактивацию) оружия
加强对火器、弹药、爆炸物及其他有关材料出口点管制的拟议示范立法和评注
Proposed Model Legislation and Commentaries for Strengthening Controls at Export Points of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials
成对(不可操纵的)火箭容器, 成对火箭装置箱
контейнер сдвоенных неуправляемых ракет
对火炮进行消毒
производить дегазацию (дезактивацию) орудия
干掉那个野蛮的食人魔之王戈泰什。更重要的是,你必须把他的徽记带回来,这样我就可以准备对火腹食人魔发动第三次攻击了。
Мы должны убить жестокого вождя, Гортеша. И что еще важнее, мне нужна его голова для третьей фазы операции против огров Огненного Чрева.
<name>,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。
Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!
你在这山谷中的针对火刃氏族的试炼……如今就算是完成了。但我希望你能去向其他人报告一下你的发现。
Твои испытания в борьбе с Пылающим Клинком подошли к концу... по крайней мере тут, в нашей Долине. Но я прошу тебя отнести известие о том, что ты теперь знаешь.
所以在发动第二次进攻前,我们需要增援。拜托了,<name>,去协助麦托克劳收集足够的资源吧。然后,我们将对火焰之地发动第二次,也是最后一次的进攻。
Перед тем, как мы начнем вторую атаку, нам нужно собрать подкрепление. Пожалуйста, <имя>, помоги Мате Коготь собрать достаточное количество ресурсов. А затем мы предпримем вторую и последнюю попытку нападения на Огненные Просторы.
在火焰之地最大的一座岛屿上,我们的部队在面对火妖猎手沙恩诺克斯时遇到了麻烦。他不仅是个神射手,而且还豢养着训练有素的猎狗,让我们的部队吃尽了苦头。
На самом большом острове Огненных Просторов наши войска столкнулись с Шэнноксом, поджигателем-охотником. Он и сам по себе грозный противник, но ко всему прочему у него еще есть гончие, которые постоянно нападают на наши войска.
你对火焰之灵有何诉求?
Чего ты попросишь у духа огня?
对火元素来说,愚昧与燃煤是同一回事。
Для огненных элементалей дураки и топливо суть одно и то же.
即使是对火树族恨之入骨的敌人,也要对咕噜力莫统治下的实力敬畏三分。
Даже злейшие враги клана Древожогов уважают силу власти Борборигмоса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск