封上信
_
запечатать письмо
в русских словах:
заклеивать
заклеивать конверт - 封上信封
запечатывать
запечатывать письмо - 封上信
конверт
запечатать конверт - 封上信封
примеры:
封上信封
заклеивать конверт
封上信
запечатывать письмо
把信封粘上
заклеить конверт
把信封糊上
заклеить конверт
往信封上贴邮票
лепить марки на конверты
信封上写着“王缄”。
On the envelope is written: “from Wang”.
信封上贴邮票了吗?
Are there stamps on the envelope?
把这封信投上海分局
отправить это письмо в Шанхайский филиал
从信封上撕下了邮票
сорвал марку с конверта
用火漆给信封加上封印
запечатать конверт сургучом
把信封上的邮票泡下来
отмочить марку от конверта
他上月给我写来一封信。
He wrote me a letter last month.
我、我收到一封信,上面…上面…
Я... получила письмо... Там говорится...
母亲在信封上写姓名地址。
Mother addressed the envelope.
事情都坏在这封倒霉的信上了
Все неприятности произошли из-за этого несчастного письма
她认出信封上她母亲那娟秀的笔迹。
She recognized her mother’s grace handwriting on the envelope.
请附上写明姓名地址的回邮信封。
Please enclose a self-addressed envelope.
他把书寄给我,还附上了一封信。
He sent me the book, together with a letter.
男爵,那封信上有你的封印和署名。
Письмо заверено твоей печатью и подписью, барон.
他用蒸汽把信封上的邮票揭下来。
He steamed the stamp off the envelope.
我把信封翻过去, 细看邮戳上的日子
я перевернул конверт и внимательно посмотрел на дату почтового штемпеля
这封信的背面有地图呢,上面还有标记。
На обратной стороне есть карта с пометками.
那是谁在派翠西亚尸体上留下那封信?
Тогда кто оставил письмо на теле Патриции?
信封上写的是寄给彼得·琼斯先生。
Esq. )The envelope is addressed to Peter Jones, Esq.
嗯?哦,你来得正好,还记得上次那封信吗?
Гм? О, привет! Ты как раз вовремя. Помнишь мы обсуждали письмо?
信不信由你。我在他身上找到一封信,是给你的。
Ты можешь верить во что хочешь. Я нашел при нем письмо. Тебе.
请拿上这封信,请亲手把它送到宫务大臣的手上。
Возьми это письмо. Пожалуйста, позаботься о том, чтобы оно дошло до Камергера.
我没必要害你。你要找你的孩子,这封信帮得上忙。
А зачем усложнять тебе жизнь? Ты ребенка ищешь, так что бумага пригодится.
说你没有开玩笑。其实信不在你手上,信封是空的。
Сказать, что вы не шутите. У вас его действительно больше нет.
我不知道。有天回家我在我桌上找到一封信和一整袋钱。
Понятия не имею. Раз возвращаюсь домой, а на столе письмо и кошель с деньгами.
朱蒂爱好集邮,所以这信封上的邮票颇使她心动。
Judy collects stamps, and the stamps on the envelope made her mouth water.
读了这封信之后就在我旁边的火盆上把它烧掉。
Прочитай его, и тут же сожги в жаровне рядом со мной.
如果不是琴团长…那这封信上说的究竟是什么呢?
Если это не про Джинн... То о чём же говорится в письме?
唉,我不看都知道,这封信准是船上送来催我回去的…
О, я знаю, что там, даже не читая. Они просят меня вернуться на борт...
每份申请书均须附回邮信封, 贴上邮票, 写好地址。
Each application should be accompanied by a stamped addressed envelope.
不过,那封匿名信上写的约定时间,好像就是今天…
Но ведь в письме написано, что всё случится сегодня?
也许可以找个人来复原这封信,看看上面都写了些什么。
Может, у кого-то получится восстановить письмо и узнать, о чем в нем говорится.
这位朋友,你把这封信带回去吧,让船上的人再宽限我几天。
Дорогой друг, у меня тоже есть письмо. Пожалуйста, отнеси его обратно на корабль и передай отправителю, пусть подождет ещё несколько дней.
我用队长的字迹伪造了几封信。把信送出去吧……看看有谁上钩。
Я подделала письма – они якобы написаны рукой капитана. Доставь их... посмотрим, кто заглотит наживку.
这三封信给你,你去把它们分别放在盗宝团的三个接头点上。
Возьми эти три письма и отнеси их в указанные точки.
我想我可以递送这封信,不过在浮港我要上哪找皇家邮政的邮箱?
Я мог бы доставить письмо адресату. Знать бы только, кто во Флотзаме пользуется Королевской почтой...
寄给塞琉斯的信。信封上的字迹很是潦草,和写字人的心情颇为相似。
Письмо для Сайруса. Почерк на конверте выглядит торопливым и небрежным, что отражает характер отправителя.
把这封信送给你在萨尔玛的上级。告诉他们,玛格汉欢迎他们回家!
Отнеси письмо обратно в Траллмар, своему командиру. Скажи, что магхарские орки шлют ему привет!
她忘记在寄信前将信封上。He signed and sealed the document。
She forgot to seal her letter before mailing it.
<船长的日志里夹着一封信件,信上加盖了哈兰·斯威提的印章。
<Между страниц журнала капитана лежит письмо с печатью Красавчика Харлана.
有封信上有莫斯萨克的印记,是给其他德鲁伊的,警告他们要防着你。
Письмо с печатью Мышовура... Друидам. Он предупреждает их о тебе.
我的上级对我下达了严格的指令,务必把这封信尽快送到你手里。
Мое начальство велело доставить это письмо как можно скорее и вручить его тебе лично.
这封信详细地解释了剩下的事。该把它转交给你的上级。无论是谁。
В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был.
事实上,你不仅仅是∗说∗了。你还∗写在∗一封信里,一封手写信里。我一直把它放在我的文件里。
На самом деле, ты ничего ∗не говорила∗. Ты ∗написала∗ мне письмо, написала от руки. Я сохранил его среди важных бумаг.
请你帮我把这封信送给他吧,我在船上等着你的消息,要快点回来啊。
Пожалуйста, отнесите ему это письмо. Я буду ждать здесь. Возвращайтесь скорее.
不,不只这样。维尔卡人其实与某些人串谋,我们在一具尸体上找到这封信。
Нет, не все. Вильдкаарлы были с кем-то в сговоре. У одного из них я нашел вот это письмо.
这封信详细地解释了剩下的事。一定要把它转交给你的上级。无论是谁。
В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был.
我要你去查查这封信上提到的纳伽兹和暗影大法师。找到他们,把他们干掉。
Отыщи Нагаза и упомянутых в письме темных магов Недремлющего Аргуса. Найди их и убей.
我有她写的信…上面写了指示、要我在蜂蜜酒里下毒。但她没在信上签名,也没弥封。
У меня есть ее письма... Она писала, как отравить мед. Но там ни подписи, ни печати.
我必须找到答案。我需要知道那封信是怎么寄到我手上的。我需要知道斯塔文是不是真的这么做了。
Я хочу знать правду. Мне нужно знать, как я получил это письмо. Я хочу знать, действительно ли Сталван это сделал.
你把白信封扔进黑暗之中。随着轻柔地砰的一声,它似乎落在了一堆信件上。
Ты бросаешь белый конверт в темную щель. С мягким стуком он падает на груду других писем.
回到工作上来,读完那封信之后你应该已经知道了,你会去参加一个婚礼。
Но перейдем к делу. Как ты уже, наверное, знаешь из письма... ты отправляешься на свадьбу.
пословный:
封上 | 上信 | ||
1) seal up
2) confer upon
3) bank (a fire)
|