封为
fēngwéi
присуждать, присваивать, провозглашать
fēngwéi
confer (a title/territory/etc.) on sb.; make sb. sth.примеры:
自封为权威
выдавать себя за авторитет
自封为清高
“pure and lofty” but that is merely your own name for it
自封为王
провозгласить себя королем
自封为专家
выдавать себя за специалиста
海格立斯死后被封为神,送上天空,成为武仙座。
Геркулес после смерти стал богом, был отправлен на небо, и превратился в созвездие Геркулес.
自封为
выдавать себя за кого
被封为丞相
был провозглашен чэнсяном (главным министром)
洛萨之子绝对不会向任何兽人屈服,无论他们的皮肤是绿色,棕色,还是现在的红色。我们要么战胜他们,要么全部光荣战死。要想获得真正的胜利,就必须攻下地狱火堡垒。现在,去把他们那个自封为“酋长”的卡加斯·刃拳干掉,你会得到封赏的。
Теперь Сыны не потерпят на своих землях никаких орков – ни зеленых, ни кориченевых, ни красных! Мы победим их или умрем, сражаясь. У нас есть шансы на победу, если мы сразимся с ними в Цитадели Адского Пламени. Принеси мне оружие их самозваного вождя Каргата Острорука, и я щедро награжу тебя.
我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!
Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!
啊……这些一定是他们图腾生物的名字——那些被封为神灵的动物。让我看看……穆哈姆巴是水,博格雅恩是……天空?火?这部分我弄不明白。
А-а... это, наверное, имена тотемических тварей – зверей, которых они соотносят с разными духами. Посмотрим... Махамба – это вода, ЦулКалу – земля, Погеан... воздух? Огонь? Не могу прочитать эту часть.
她是个农家女,自封为亚甸志愿民兵的指挥官。
Крестьянка. Самозваный генерал. Возглавляет что-то вроде добровольческой армии Аэдирна.
雷坦迪‧阿维特并非为了证明自己的力量而进入竞技场,他是为了使人残废与杀人。最重要的是,他享受击溃敌人并毫无怜悯地将对手打乘肉酱的时刻。他因为多年前在竞技场的不名誉行为而被封为西达里斯屠夫,当时虽然提早叫停但仍造成五人死亡。在该事件後,雷坦迪选择接受向来以从不光明正大对决而闻名的亨赛特王款待。
Летанде Авет выходил на ристалище не для того чтобы испытать свои силы, а чтобы калечить и убивать. Больше всего он ценил те моменты, когда сокрушал противника и беспощадными ударами вбивал его в кровавую грязь. Прозвище Мясника из Цидариса он получил благодаря овеянному дурной славой участию в рыцарском турнире несколько лет назад, который закончился преждевременно после гибели пятерых противников Авета. После этих событий Летанде воспользовался гостеприимством короля Хенсельта, известного более свободным отношением к принципам мужского соперничества.
他差不多要自封为亲王了!
Охотней всего он бы провозгласил себя удельным князем!
我在威伦转了一圈,那地方糟透了。希里不知为何跑到了当地统治者的城堡,那家伙自封为男爵。这是她受伤之后的事了。
Цири каким-то образом попала к тамошнему барону-самозванцу - он держит в страхе всю округу. Незадолго до Велена Цири ранили.
意思是你作弊,不能被封为猪群之王。
Значится, ты обманывал. Так и лавра свинопаса тебе не будет.
我曾受封为骑士。
Когда-то меня производили в рыцари.
他被女王封为桂冠诗人。
He was awarded the poet laureate by the queen.
他被国王册封为侯爵。
He was conferred marquis by the king.
他已被封为贵族。
He has been made a peer.
他被封为侯爵。
He was given the title of Marquis.
此地已经开始盈利。女王很快便会把您的领地封为皇家殖民地。
Доходы стимулируют строительство. Королева скоро объявит ваши земли официальной британской колонией.