封土
fēngtǔ
1) удел, лен, феод
2) сделать насыпь из земли, соорудить жертвенник
fēngtǔ
(1) [heap earth over mound]∶封闭坟墓, 堆土成包
等他回到家乡时, 父亲的坟已经封土了
(2) [fief]∶受分封的土地
fēng tǔ
to heap earth (to close a tomb)
a mound (covering a tomb)
fēngtǔ
1) grave mound
2) wr. fief; manor
1) 聚土为坛。
2) 封地。
3) 葬后堆土,或指所堆之土。
примеры:
分封土地
наделять землей, жаловать земли
当战後分封土地,我一定要求一块偏远的地方。在不毛之地好过在这腐烂。
Когда они землицу будут раздавать, попрошу себе надел подальше от границы. Там каменистая пустошь и то лучше, чем здешний чернозем.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
皇帝给了你们这些怪人什么好处?分封土地?就像之前分给精灵那样?
Что вам император обещал, выродки? Землицы? Как эльфам в той войне?