将军府
jiāngjūnfǔ
ист. Высший военный совет (1912-1928 гг., совещательный орган при президенте республики)
jiāng jūn fǔ
职官名。民初设置,有上将军、将军等官,为直隶于大总统的军事最高顾问机关。后废置。
1) 将军的府第。
2) 官署名。
примеры:
将军们策划推翻政府。
The generals plotted to upset the government.
将军们密谋推翻现政府。
The generals were plotting to overthrow the present government.
新政府将他的地产徵作军用。
The new government expropriated his estate for military purposes.
将军要我来负责协助处理新政府的事务。
Генерал поручил мне оказывать поддержку новому правительству.
将军让我来负责协助处理新政府的事务。
Генерал поручил мне оказывать поддержку новому правительству.
达拉姆幕府很清楚人们所遭受的苦难。新上台的幕府将军阿塔尼斯已经立下誓言,在其他氏族遭受兰纳萨的黑暗之刃的毒手前,将其绳之以法。
Дэлаамскому сегунату не чужды чаяния и невзгоды своего народа. Недавно пришедший к власти сегун Артанис поклялся расправиться с предателями и агрессорами, пока под их темными клинками не пал еще один клан.
пословный:
将军 | 军府 | ||
1) генерал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона
Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 4) уст. артиллерия
5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
7) ист. сёгун (Япония)
|
1) оружейный склад
2) уст. ставка главнокомандующего
|