将星
jiàngxīng
1) путеводная звезда
2) вождь, полководец
jiàng xīng
将帅的星宿。
三国演义.第七回:「某夜观天象,见一将星欲坠。以分野度之,当应在孙坚。」
古人认为帝王将相与天上星宿相应,将星即象徵大将的星宿。
примеры:
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
继续!只要...用牺牲来继续。杀掉这只鸡,收集它的血液,将星石浸在其中。同时我会...我需要...我马上回来!
Приступай! Просто... принеси жертву. Убей цыпленка, собери его кровь и полей ей звездный камень. А я пока... Я... Мне надо... Я скоро вернусь!
我曾经在海伯海姆看到过莉安德拉,看到她将星石转化为血石。
Мне удалось увидеть, что делает Леандра в Хиберхайме: она превращает звездные камни в кровавики.
尽管它们已经被鲜血所浸染,你们还是可以将星石净化,并用它们来阻扰那位残酷的女王。
Хоть звездные камни и омыты в крови, их можно очистить и использовать против их мрачной владычицы.
(这份笔记是用卢瓦克的细腻笔迹写成的。它用各种辉煌壮美的词汇详细记录了将星石转化为血石的方法。首先,将献祭的血液滴在星石上,这会创造出血石。一旦血石被用于治疗,它会恢复成原始状态:星石。)
(Записка написана аккуратным почерком Лоика. Если отбросить пафос и огромное количество лишних прилагательных, суть ее сводится к двум предложением. Если на звездный камень капнуть кровью, он превратится в кровавик. Если кровавик использовать для лечения, он снова станет звездным камнем.)
我必须承认,学院将星球地球化的理论没有成功。
Вынужден признать, что теория об изменении климата Институтом не подтвердилась.