小会子
_
南宋地方发行的纸币。
南宋地方发行的纸币。
примеры:
工会积极分子小丛书
библиотечка профсоюзного активиста
我们会说的,勇敢的小子。
Расскажем, храбрый юноша.
你怎么会选择这个小子?
Почему ты выбрала его?
回家吧,小子。你的父母会喂你吧。
Иди домой, малыш. Пусть тебя родители кормят.
这小瓶子会让你摔个狗啃泥...
Содержимое этой бутылочки вышибет тебя из сапог...
安静,小子!我可不会偷看你的碗!
Тихо, парень! Я в твою тарелку не заглядываю!
这个小子以后一定会很受欢迎。
Этот малыш проснется знаменитым.
早该知道那个小疯子会彻底发疯。
Я боялся, что этот чокнутый окончательно свихнется.
小心啊人类,蝎子会螫人,很强的。
Осторожно, человек. Укус скорпиона очень сильный.
我会把档案上传到你的哔哔小子上。
Я загружу чертежи в твой "Пип-бой".
笼子不会小了点吗?那怪兽转身都转不了。
Клетка эта не слишком ли ему мала? Он и повернуться не может.
你的靴子会不会大了点?小心别跌倒了。
Ты сначала с собственными сапогами сойдись, недомерок.
小子,我们会把你切碎,下锅煮成好汤。
Порубим тебя, юноша. Отличный выйдет супчик...
听着,小子,我不会主动找麻烦,我会解决它。
С-слушай, щенок, я не создаю проблемы, я их решаю.
继续抬头挺胸过日子,小迪。日子会变好过的。
Выше нос, Ди. Светлое будущее не за горами.
喂,小子!你们会扔球吗?还是会用屁喷火?
Эй, комедианты! А жонглировать умеете? Или так, чтоб один огнем дышал, а другой пердел, а?
哇喔,小蓝,你这种反应会让女孩子会脸红的。
Эй, Комбез, придержи коней. Ты так красноречив, что в краску меня вгонишь.
啊,感觉菜都凉了,希望竺子小姐不会太失望…
Ой, кажется, оно остыло. Надеюсь, Ацуко не сильно расстроится...
这小子视你如父。我们不会杀孩童。把他带走吧。
Этот малыш полюбил тебя как родного отца. Мы не убийцы детей. Возьми его.
别担心,小子,我会确保这个战士平安归来。
Не бойся, малыш. Я позабочусь о том, чтобы этот солдат вернулся с войны живым.
好了,小子,你是我们的一员了。我相信你不会辜负我们的。
Что ж, мальчик, теперь ты один из нас. Надеюсь, ты не подведешь.
你的哔哔小子会不会失灵啊?我的最近有点秀逗。
У тебя "Пип-бой" нормально работает? Мой в последнее время глючит.
我不会听∗任何人∗的话。他妈的谁都不行,假小子。
Я ∗никому∗ не подчиняюсь. Глядь, никому.
再叫我小子一遍,你就会知道我能踹你踹得多大力了。
Еще раз назовете меня "сынком", и мой ботинок окажется у вас в жопе.
好吧,小子,你是我们的一员了。我相信你不会让我们失望的。
Что ж, мальчик, теперь ты один из нас. Надеюсь, ты не подведешь.
哼…我还以为你的胆子会比那群小鬼头大多少呢…
Эх... А я думал, что ты будешь посмелее деревенских детишек...
我不会掩饰什么,小子。这里已经是个疯人院了。
Скажу как есть, дитя. Тут настоящий бедлам.
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚, 连个“对不起”都不会说?
Тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
哈哈哈,你认为我们的年轻小伙子会再次出航冒险吗?
Ха-ха-ха, думаешь, наш женатик пойдет в следующий набег?
这些小虫子会让弗里曼很难用马格努森装置射击。
Фримену будет нелегко подобраться к ним на расстояние броска бомбы.
我卖了那小子很多捷特,我希望有人会付他欠的钱。
Ну вот я и продал парнишке целую кучу винта. А теперь хочу получить обещанные мне деньги.
好了,你怎么办到的?隐形小子?还是你天生就很会躲?
Как это тебе удалось? Стелс-бой? Или ты просто прирожденный шпион?
我来当船长会比那小子更合适。也许某天我会取而代之。
Я бы мог управлять кораблем лучше, чем мальчишка, который зовет себя капитаном. Может, однажды я что-то предприму.
我就知道那个蠢小子会想尽办法来规避他的债务。
Я знала, что этот мальчишка попробует как-нибудь выкрутиться.
是啊,无法想象这样一个小孩子会独自保守这个秘密。
Да, не могу представить, что такой паренек смог бы держать это в секрете.
把剑收起来,小子,不然克拉茨也会跟着失去一个儿子!
Убери меч, щенок. Не то Крах тоже лишится сына.
若你要待下来的话要小心-有疯子会在夜里猎杀非人种族。
Лучше поберегись, если собираешься остаться тут на ночь. Фанатики в последнее время охотятся тут на нелюдей.
也许我们该找那小子谈谈,虽然我觉得不会有什么收获。
Может, стоит поговорить с этим юношей? Хотя я бы не ожидал откровений.
这小子如果他成功吸收了妖兽内丹,想必功力一定会大增…
Если этот парень успешно поглотит внутренние ядро демонического зверя, его сила несомненно возрастет...
没,他根本没办法。结果那小子不会游泳。总之,故事说完了。
Не-а. Оказалось, парень не умел плавать. Такие вот дела.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
小会 | 会子 | ||
некоторое время, минута; несколько минут
huìzǐ ассигнация (эпоха Сун) |