小听
_
1) 谓听信无根据地轻视敌人的虚妄之言。
2) 犹稍待。
3) 小厅堂。
1) 谓听信无根据地轻视敌人的虚妄之言。
2) 犹稍待。
3) 小厅堂。
примеры:
国人听小骨的形态观察与测量。
Наблюдение морфологии и измерение слуховых косточек у китайцев.
它们的哀鸣已经快让我发疯了,<name>。你也听听看,听啊,这风中传来的哀鸣。那些被困在猎人们罪恶陷阱中的小猛犸象正在呼唤我们的帮助。
А этот плач просто сводит меня с ума, <имя>. Эти звуки приносит ветер: к нам взывают малыши-мамонтенки, попавшие в жестокие ловушки охотников.
朝圣的智慧在于明心见性,直指本心。当你双耳听见树欲静而风不止之声,甚至就连翩翩起舞的小小蝴蝶都逃不过你的眼睛时,你就已经敞开了心门,汲取着试炼想要教会我们的最深邃的知识。也许你已经发现在岛屿四处游荡着许多庞大的猛兽?
Мудрость паломничества заключается в его простоте и тишине. Ты слышишь ветер, шумящий в кронах деревьев, замечаешь даже самую маленькую бабочку, и твой разум открыт для самых важных уроков, которые готовят нам испытания. Возможно, ты <заметил/заметила> грозных монстров, которые водятся на этом острове?
听听这个小伙子的话!
Парень дело говорит!
聆听小蒙、阿飞与璐璐的对话
Послушайте разговор Мэна, Фэя и Лулу
下次你还想听小曲,就再来光顾眨眼雪鼠吧。
Захочешь послушать мелодию-другую, заглядывай в Смеющуюся Крысу.
下次你还想听小曲,就再来光顾眨眼恶鼠吧。
Захочешь послушать мелодию-другую, заглядывай в Смеющуюся Крысу.
这位小友,相遇是缘。我这里有一笔好生意,你可愿意听听?
Мой милый друг, какая чудесная встреча! У меня к тебе есть отличное деловое предложение. Не уделишь ли ты мне минутку своего драгоценного времени?
怪鸟,你是这么觉得的吗?可是你仔细听听,周围微小的声音…
Птеродактиль думает, что у меня не получится. Что это за звук? Прислушайся...
狩魔猎人,你可以上前。威特,去拿些酒来…向大厅后面的小听差拿。
Ведьмак, подойди. Де Ветт, налей мне вина... вон у того пажа в другом конце зала.
小小的花形徽章。侧耳细听的话,仿佛能听到悠扬的笛声和清新的歌唱声。
Эмблема в форме маленького цветка. Прислушавшись, можно расслышать звуки пения и флейты.