小方木
_
тонкий брус
в русских словах:
брусок
2) (деревянный) 小方木 xiǎofāngmù
подрешетина
(做天花板格子的)小方木
примеры:
用方木搭成小房子
сложить домик из кубиков
我在埋宝物的地方还插了一个小木牌,很好找的!
Я воткнула палку там, где закопаны сокровища. Их должно быть несложно найти.
多亏了小木屋,我才有个地方睡觉。我需要一点时间思考。
Если бы не эта хижина, мне негде было бы ночевать. Мне нужно время на то, чтобы все обдумать.
“好吧……”警督看了看海岸线,朝小木屋的方向看去。“等你准备好,警官。”
Ладно... — Лейтенант устремляет взгляд к побережью, в сторону хижин. — Дайте знать, когда будете готовы, офицер.
“我明白了,政治理论指导警务工作。好吧。” 警督看了看海边,朝小木屋的方向走去。“你先请,警官。”
Понятно... Политическая теория в качестве детективной работы. Конечно. — Лейтенант смотрит на побережье, в сторону хижин. — После вас, офицер.
小木屋确实能将就一时,但是……如果我们要在这里待上一段时间的话,我们最好找个让自己舒服些的地方。
Если надо, сойдут и деревянные домики, но... Если мы здесь задержимся, лучше создать условия покомфортнее.
пословный:
小方 | 方木 | ||