小熊
xiǎoxióng
1) медвежонок, мишка
2) астр. [созвездие] Малая Медведица
Бьорргл
в русских словах:
примеры:
驯熟小熊
приручить медвежонка
小熊(星)座
Малая Медведица
我现在担心的是那些熊崽的安危。大火把小家伙们赶上了树,可它们下不来了。我们得把小熊们安全救下地!
Но я тревожусь за медвежат. Пожар загоняет малышей на деревья, а спуститься сами они не в состоянии. Мы должны вернуть их обратно на землю!
小小小小小熊!你,你一定要去帮它们,<name>!
Бедные маленькие медвежата! Спаси их, <имя>!
我已经告诉过你了,小熊,你还太小。
Я уже говорил тебе, щеночек мой, пока ты слишком мала.
我已经给了我的答案,小熊。我知道你很勇敢,也有伟大母狼的心,但是时间还没到。
Я уже сказал, щеночек. Я знаю, что у тебя сердце отважной волчицы, но всему свое время.
这里的童话不多,小红帽、三只小猪、三只小熊与金发女孩、另外还有长发公主和卖火柴的小女孩。
Их не очень-то и много. Значит так: "Красная Шапочка", "Три поросенка", потом "Златовласка", "Три медведя", еще "Рапунцель" и "Девочка со спичками".
这只熊生了两只小熊。
The bear bred two cubs.
北极星第二星的光度中的一颗星,位于小熊星座把柄的末端,几乎位于北天极
A star of the second magnitude, at the end of the handle of the Little Dipper and almost at the north celestial pole.
但当她刚朝他迈步时,他马上警觉起来,举起猎矛,就要投射。这时朱庇特发现了并及时制止了这种忤逆行为,把母子二人从地上带走,放置在天上,成为大熊星和小熊星。
As she was about to approach, he, alarmed, raised his hunting spear, and was on the point of transfixing her, when Jupiter, beholding, arrested the crime, and snatching away both of them, placed them in the heavens as the Great and Little Bear.
我会给自己找一头小熊当作宠物,然后和灰熊亚当斯一样与世隔绝。
Я найду себе медвежонка, который станет моим питомцем, и буду жить вдали от цивилизации как Гризли Адамс.